杨磊
(黑龙江大学东语学院,黑龙江 哈尔滨 150000)
日语中下对上的称赞
杨磊
(黑龙江大学东语学院,黑龙江 哈尔滨150000)
摘要:无论是日本人还是中国人都喜欢被称赞。但是,由于中日两国有着不同的文化传统、语言习惯、价值观念,在两种语言的交际过程中存在着明显的差异。日语称赞表达具有明显的单向性,一般都是由上级、长辈向下级、晚辈发出的,下对上进行称赞时,有很多的限制。因此,本文以日语中下对上的称赞为研究对象,具体分析下对上的称赞,引导人们正确进行称赞,避免在跨文化交际中造成误解。
关键词:称赞表达;称赞内容;称赞方式
一、称赞表达的内容
下级、晚辈称赞上级、长辈时,在选择称赞内容方面,下级、晚辈充分考虑上级、长辈的面子。下级、晚辈会选择对上级、长辈面子侵害程度较低的称赞内容,这样比较容易实施称赞行为。“人品性格”是人的内在属性,对对方面子的侵害度较高。因此,下级、晚辈称赞上级、长辈时,下级、晚辈一般尽量避开以“人品性格”为称赞内容。“知识、能力”本身就是面子侵害度较高的称赞内容。因此,下级、晚辈称赞上级、长辈时,一般不会以“知识、能力”为称赞内容。
下级、晚辈称赞上级、长辈时,称赞内容集中在“外表”、“态度、行动”、“所有物”这三方面。
(一)所有物。
“所有物”是日语下上称赞中常见的称赞内容。“所有物”指被称赞者所拥有的东西或身上佩戴的东西,可以称赞的所有物有很多,比如被称赞者的首饰、服饰、房子、车、宠物等。在日语称赞表达中,下级、晚辈直接对上级、长辈进行“评价式的称赞”会强烈威胁到上级的面子。但由于日本人为人处事注重细节,如果下级、晚辈对上级、长辈所有物的变化进行称赞,以“欣赏式的称赞”代替“评价式的称赞”会达到愉悦上级的目的,从而构建良好的关系。例如:
例1社員:今日の部長のネクタイ、素敵ですね。
部長:え、そうかなあ。
社員:本当です。色もいいし、背広でもよく合っていますよ。
部長:それは嬉しいね。娘が選んでくれたんだよ。
「「エイジハラスメント」」
例1部长今天新换了领带,社员及时发现并对其称赞一番,使部长很高兴。
女下级突然发现女上级新买了根项链,及时说:“かわいい、それ、どこで買ったんですか、わあ、ほしいなあ”同样会使女上级喜形于色。
(二)态度、行动。
“态度、行动”也是下级、晚辈称赞上级、长辈时常见的称赞内容。所谓的“态度、行动”主要指的是通过知识、能力,做成某事,或者是完成某事时所采取的态度,所付出的努力。不涉及到人的本质,是面子侵害度较低的称赞内容。它是一种客观的结果,叙述的是一种事实。因此,下级、晚辈称赞上级、长辈时,称赞“态度、行动”的频率很高。例如:
例2部長:いや、もう権藤常務がお考えになるプロジェクトには毎回女性
社員は大喜びでございます。斬新で具体的でモチベーションが
上がると、さすが次期社長の噂もわかります。
権藤:女性の管理職を30パーセントにしたいと思ってる。
「「エイジハラスメント」」
例2下属通过具体叙述权藤常务每次提出的项目具体而新颖,非常受女职员的欢迎,而且还能激发职员的干劲儿。间接地称赞上级的“行动”。
(三)外表。
一个人的外表是最容易被人看见的,所以很容易成为称赞内容。这类称赞内容如果使用恰当可以使听话人心情愉悦,调节说话氛围,顺利开展会话。但值得注意的是因为称赞外表会直接触及对方的面子,对此进行评价会给对方造成很大的负担,会侵害对方的面子,所以日本人很少对外表进行过多过细的称赞,对外表进行称赞时,日本人经常使用大量模糊性的形容词、形容动词。如“可愛い、かっこいい、綺麗、魅力的”等一些没用客观评价标准的词。
例3吉井:綺麗、課長、夏に着物とは思わなかった。ほかの課から来るア
テンドもみんな気合入ってましたけど、比べられない。
課長:褒めてもらってホッとしたわ。
「「エイジハラスメント」」
二、称赞表达的方式
下对上进行称赞时,由于交际双方之间存在着固定的社会性距离和相对的权势,下级、晚辈直接称赞上级、长辈是很不礼貌的行为。下级、晚辈称赞上级、长辈时,很少采用“单纯使用称赞含义的词语”的方式。如果使用直白的称赞词语会强烈威胁对方的面子,很容易由于称赞不当造成人际关系的破裂。因此,下对上进行称赞时,下级、晚辈一般采用“表达羡慕之情”、“受恩惠”、“主观的想法或感受”的方式称赞上级、长辈。
(一)说话人通过传达自身的想法或感受,进行称赞。
这种形式的称赞表达,说话人没有明确地称赞听话人,并且在句中一般也不使用肯定评价意义的词语,而是通过向听话人传达自己的想法或感受间接地进行称赞表达。句中经常出现「……になりたい」、「……と思っている」、「……気がする」等表示主观想法或愿望的句型。例如:
例4紗和:私、お母さんの娘になれてよかったなあ!
新津間:どうしたの?
紗和:私、お母さんみたいな母親になりたいです。
新津間:ちょっと、紗和さん、どうしたの?
紗和:だって、巧さん見ればわかります。お母さんの育て方がよか
ったんだなって。
「「太鼓持ちの達人」」
例4是婆媳之间的对话,儿媳纱和没有直接称赞婆婆的教育方法,而是通过向婆婆传达自己的主观想法,间接地进行称赞。结合剧情知道纱和并不是发自内心地称赞婆婆,而是为了建立良好的婆媳关系。
(二)通过受恩惠的方式,进行称赞。
根据不同的场合,不同的称赞对象,选择不同的称赞方式。有时由于称赞双方之间存在着固定的社会距离和相对的权势,直接称赞对方是很不礼貌的行为。称赞本来是为了使对方心情愉悦,从而建立良好的人际关系。但是由于选择了不恰当的称赞方式,反而会惹怒对方。在这种情况下,说话人会从自己受恩惠的角度,向对方传达称赞者的行为结果惠及到了自己,对自己有所帮助,通过这种方式,间接地肯定对方的优点或长处,从而实施称赞行为。例如:
例5岩田医師会長:平日の昼なのにあれだけの盛況の講演は珍しい。医
師会長としての僕の株も上がりましたよ。
財前又一:ほんまに私もええ勉強させてもらいました。その上、婿
の財前五郎まで、まあ何かと、まあいろいろとお世話に
なっております、もう。
「「白い巨塔」」
例5是财前又一听了教授演讲后,与岩田医师会长之间的会话。财前又一没有直接地称赞教授的演讲情况,而是从自己受恩惠的角度,向对方传达听了演讲之后,对自己有很大的帮助,通过这样的方式,间接地称赞教授的演讲情况。
(三)通过表达羡慕之情,进行称赞。
一般情况下,当人们遇到比自己优秀的人的时候,会情不自禁地产生羡慕之情。如果仅仅在心中很羡慕的话,谁都不会知道。将羡慕之情传达给对方的时候,会使对方非常高兴。而称赞表达的目的也是为了使对方心情愉悦,说话人向对方传达自己也想成为那样的愿望和憧憬,通过表达自己的羡慕之情,间接地称赞对方。句中常出现「羨ましい」、「いいなあ」。例如:
例6大前春子:不平不満だけは、一人前のハケンになってきたわね。
森美雪:そりゃ、先輩みたいにスキルが高くて自きゅがすっごくいい
人はいいですよ
「「ハケンの品格」」
例6森美雪没有直接称赞先辈大前春子,而通过向先辈传达自己的羡慕之情间接地称赞先辈。
三、总结
日本人认为称赞表达是一种积极评价的行为,下级、晚辈没有资格和能力称赞上级、长辈。在日本,称赞一般是由上级、长辈对下级、晚辈发出的。下对上进行称赞时,下级、晚辈充分考虑上级、长辈的面子。在称赞内容上,下级、晚辈一般会选择对对方面子侵害度较低的称赞内容。在称赞表达的方式上,下级、晚辈一般会采用间接的方式称赞上级、长辈,以免直接地称赞会威胁对方的面子。
参考文献:
[1]小玉安恵.対談インタビューにおけるほめの機能―会話者の役 割とほめの談話における位置という観点から―[J].日本語学,1996
[2]甘能清.日语称赞表达的文化视角研究[J].日语学习与研究,2003
[3]金庚芬.日本語と韓国語の「ほめの談話」[J].社会言語学,2007
作者简介:杨磊(1990-),女,黑龙江讷河人,黑龙江大学东语学院日语语言文学专业硕士研究生,从事日语语言学研究。
中图分类号:G642
文献标识码:A
文章编号:1671-864X(2015)12-0295-02