电视剧在对外汉语口语教学中的应用

2015-12-02 02:54宋延媛
文教资料 2015年21期
关键词:口语汉语交际

宋延媛

(四川师范大学 国际教育学院,四川 成都 610068)

对外汉语的教学任务是训练、培养学生正确使用汉语进行社会交际的能力。口语作为交际应用的重要方面,在整个对外汉语教学中占有重要的地位,在汉语学习的高级阶段,口语课程教学更需要多元化的教学手段来着重提高汉语学习者的表达能力与汉语思辨能力,从而进一步深入了解中国社会的文化生活与风俗民情。

将影视作品作为媒介进行汉语教学的影视教学法在外语教学中应用广泛,发展历史较长,在第二语言教学中的运用有诸多优势。随着多媒体在对外汉语教学中的广泛运用,影视教学法也逐渐被运用于对外汉语视听课堂中。高静丽认为:“将中文影视作品应用于对外汉语教学课题之上对解决这些问题提供了一种新的思路和新的教学模式。”[1]影视作品是一种集视、听、说于一体,依托现代多媒体技术的发展,传播信息和接受信息的新型重要载体,所以其涵盖的内容十分丰富,不仅包括我们熟悉的电影、电视剧,还包括录像、动漫、动画等多媒体对象。

一、电视剧在对外汉语口语教学中的优势

目前国内对电影作品运用于对外汉语教学的研究相对较多,但电视剧在对外汉语教学中运用的研究较少。电视剧因其自身的特点,在对外汉语口语教学中有其特别的优势,应得到广泛重视。

1.电视剧语言比重大。

电影主要通过画面视觉形式来叙述故事,声音为视觉服务。在电视剧中,语言几乎是一切,不仅担负着描写事务、人物,交代时间、场景,说明人物关系,推进剧情发展,表达人物内心感情的任务,对塑造人物个性和形象,揭示作品主题等也都十分重要。

2.电视剧语言口语化。

电视剧语言的口语化是指电视剧的人物语言根本上要接近日常生活的 “语言”——要口语化,即不能费解难懂,让观众在“听懂”话语上多费思索,耗费精力,产生听觉上的障碍,从而影响对剧情和人物的理解,甚至干扰视觉的感受功能[2]。由此可知,电视剧语言是与现实生活中的语言较为接近的,是符合汉语母语者说话习惯的,比文学作品更容易理解。

3.电视剧情境生活化

电影需要在一个很短的时间内向观众呈现一个完整的故事,表达一个主题,所以,电影中的语言往往比电视剧中的语言更精炼、更概况,电影中的情境也更加艺术化,与现实生活中的情境差异较大。而电视剧则相反,有较长的时间来展现主题,所以电视剧的语言和情境都并不是追求精炼和艺术化,而是追求生活化,让观众在观看每一个细节时都能产生共鸣。

二、电视剧语言对口语教学的作用

1.巩固汉语基础知识,提高语言表达能力。

对外汉语教学中的语言知识主要包括汉语的语音、词汇、语法、汉字知识及其使用规则。汉语基础知识在汉语学习者的每一个学习阶段都是重点,特别在高级阶段,汉语学习者的言语行为应达到符合汉语规范性这一要求。蔡整莹认为高级汉语口语课的教学目标是:“使学生具备较强的汉语口语交际能力,能满足在社会生活领域里从事较高层次、较大范围的语言交际的需要,能否较为准确得体地用汉语表达自己的思想感情,有成篇的语言表达能力,同时对汉语的文化背景和语义内涵有较深的了解,初步具备运用汉语进行思维的能力。”[3]但在实际的教学中或与在高级阶段汉语学习者的交谈中我们不难发现,他们的发音仍然是洋腔洋调,虽然词汇量有了很大提高,但能准确运用词汇、句式等进行得体的表达的学习者并不多。

电视剧中的对白多以标准的汉语普通话为主,语音、词汇、语法都符合汉语规范,语调、语气等都充分展现汉语母语者的表达习惯,是可供汉语学习者模仿的良好范例。不仅如此,电视剧中多样的人际关系和不同的场合,可以帮助汉语学习者掌握在不同场合与不同的人物进行交际时的说话方式。生活中,同样的人物,同样的话题,在不同的地点所说的话是不一样的。一对恋人花前月下的喁喁私语与他们在大街上情不自禁的感情交流显然会有所差别。一个说话大大咧咧、口无遮拦的家庭妇女在特定的场所,如庄重的大会堂内,她的说话方式也会有微妙的改变。说话的对象不同也会改变人物的说话方式,贾宝玉在林黛玉面前的细心呵护、在贾母面前的娇憨放纵和他面对贾政时的噤口结舌,都是由于说话对象不同所致[4]。通过电视剧中生活化的情境,能让学习者充分感受到汉语母语者的发音习惯及词语的选择和搭配,更好地加深学习者对某一知识点的印象。

2.理解中国文化内涵,提高交际能力。

文化存在于语言的语音、词汇、语法、语用各个方面。赵金铭先生认为:“汉语思维模式也决定了语段的基础结构,如在感知时间、空间、表达关系、系统介绍时,句子的顺序是从大到小,由近及远,由具体到抽象,先整体后局部等。在话语的组织上,如话轮、连贯、衔接、方式、叙事结构、叙述顺序等,汉语也有自己特有的文化模式。”[5]由此看来,理解中国文化能帮助汉语学习者掌握汉语基础知识。理解中国文化,关键在于破解语言背后的文化内涵,明确交际对象、交际场合、交际方式等对语言使用的限制,只有对文化的理解越透彻,对语言的理解才能越准确。

但是,要帮助学生理解中国文化,不能仅靠教师集中、大量地讲授,更需要学生细心体会和感悟。电视剧不仅仅揭露一定的社会现实,反映一定时期的社会面貌、社会现象,或是一定时期人们的心理需求和价值取向,电视剧对白在推动剧情的过程中,也自然地将这些社会现象或价值取向融入其中。例如农村题材电视剧《马向阳下乡记》,不仅展现了当地的田园风光,还生动呈了现民风民俗,将我国的新农村政策和农村的新发展融入其中,让学习者真实地了解目前农民的生活状态和心理动态。另外,前两年热播的现实题材电视剧《裸婚》,就是以“80后”的婚姻为主题的,全剧围绕“80”后这一批极具代表性的中国当代青年在刚进入社会时,如何处理事业和婚姻的故事展开。他们在面对婚姻时,选择“裸婚”这样一种模式,揭示中国当代青年对婚姻和家庭的态度。通过这类电视剧,学习者能很好地了解中国青年人的婚姻观、家庭观,以及年轻情侣和夫妻的相处方式。所以,通过电视剧进行文化教学,能十分有效地帮助学习者了解中国人的文化取向、生活方式、价值观念、思维方式、社会规范,并将学到的文化知识转化为交际能力。

三、电视剧素材的选取原则

1.内容贴近现实生活。

电视剧种类和数量繁多,但其中部分脱离实际的电视剧对汉语教学不仅没有帮助,反而会误导学生。例如近年来充斥荧幕的“宫斗剧”,大部分只是为了迎合观众的兴趣,并没有以历史为依据,反映特定历史时期的真实情况,对白也过于现代,不符合历史人物的语言表达方式。所以在选择素材时应以贴近现实生活为原则。

2.语言以普通话为主。

汉语是汉民族的语言,现代汉语是现代汉民族所使用的语言。现代汉语既有多种方言,又有民族共同语[6]。在对外汉语教学的过程中,我们所使用的是现代汉民族共同语,即普通话,并不包括方言。部分电视剧为了真实反映地方特色,而在电视剧中使用方言,虽然与现实生活更为贴近,但对学生提高口语水平并无意义,所以用于对外汉语教学的电视剧素材,应选择语言为普通话的电视剧。

3.符合学生语言水平。

根据学生汉语水平的高低筛选电视剧素材。正因为电视剧语言在电视剧中的重要作用,编剧在写作剧本时都字斟句酌,力求更好地展现人物,表现剧情。所以近几年的电视剧中,常常出现对白信息量大、用词华丽、语速过快等现象,对汉语母语者来说无疑是提高了观看的乐趣,但对于汉语学习者来说,往往是一头雾水。所以,我们应该选取符合学生语言水平的电视剧素材,尽量避免使用过于复杂、语速过快的素材进行教学。

4.达到教学目的。

根据教学目的的不同,选取不同的电视剧素材,如果以帮助学生巩固语言知识为教学目的,就应该选取语言标准高的电视剧作为素材,尽量避免出现方言、网络流行语等。掌握如何在不同场合,面对不同的交际对象时选择不同的说话方式,是交际能力的一个体现,也是汉语水平到达得体性的一个标志。所以,在教学中可选取相同人物在不同场合与不同人对话的情境进行教学。

四、结语

电视剧因其语言比重大、语言口语化、情境生活化等独有的特点,在对外汉语口语教学中对巩固学生的汉语基础知识,提高交际能力都有很好的辅助作用,对丰富教学手段,提高教学质量有一定帮助,可以在对外汉语口语课堂中作为教学素材供学生学习、模仿。但在将电视剧应用于教学的过程中,要特别注意对电视剧素材的选择,要以贴近现实生活、符合语言规范、符合学生的水平及能帮助达到教学目的为原则,过滤干扰学生掌握汉语知识和文化的因素。

[1]高静丽.关于影视作品在对外汉语教学中的应用研究[D].兰州大学,2014.

[2]蓝凡.电视剧语言的性格特征[J].上海戏剧学院戏剧与艺术,2007(3).

[3]蔡整莹.汉语口语课教学法[M].北京语言大学出版社,2010.

[4]赵金铭.汉语作为第二语言技能教学[M].北京大学出版社,2010.

[5]周涌著.影视剧作艺术[M].中国传媒大学出版社2005.

[6]黄伯荣,廖序东.现代汉语上[M].高等教育出版社,2007.

[7]贾玉新.跨文化交际学[M].上海外语教育出版社,1997.

[8]刘颖.中文电影在对外汉语教学中的应用[J].影视评介,2015(3).

[9]许世友,闫晓松.对外汉语教学中引入电影教学的可行性分析[J].教学实践研究,2014(26).

[10]陈楠,许小周.浅论影视剧在对外汉语教学中的应用[J].电影文学,2011(14).

猜你喜欢
口语汉语交际
情景交际
学汉语
轻轻松松聊汉语 后海
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
提高口语Level 让你语出惊人
口语对对碰
BUM-A-RIDE GUIDE 自助游必备搭车口语
交际失败的认知语用阐释