陈珂珂
中国科协信息中心,北京 100038
新华网英文版对屠呦呦获奖事件报道特点及启示
陈珂珂
中国科协信息中心,北京 100038
本论文对新华网英文版2015年10月5日~10日之间关于屠呦呦获得诺贝尔生理学或医学奖事件的7篇报道进行内容分析,总结出报道在语言、语篇、文体、修辞、角度方面的特点,并对其对于英文新闻从业者的带来的启示及意义做出思考。
新华网;屠呦呦获奖;报道;特点;启示
2015年10月5日,中国女科学家屠呦呦获得诺贝尔医学奖,这是我国科学家首次在自然科学领域摘取诺奖桂冠。作为中国最重要的官方网站之一,新华网英文版采用文字、图片形式,对此事件进行全方位多角度的报道,权威声音、亲切表达[1]。本论文收集了2015年10月5日~10日新华网英文版对此事件的7篇报道,并对报道在语言、文体、语篇、修辞、角度等方面的特点进行分析,以起到提升英文新闻从业者跨文化传播能力和分析目标受众的语言认知能力作用,同时对中英文版采编人员理解互助、交流合作具有推动作用。
新华网是我国最大的官方通讯社,全方位承担国内国际新闻传播的重任。2015年10月5日~10日在“新闻(News)”、“中国科技全球版(Global Edition-China-Sci Tech)”、“头条新闻深度报道(In-depth-Top News)”、“中欧头条新闻报道(China-Europe Indepth-Top News)”4个栏目共发布与事件相关的新闻报道7篇,其中,最早的一篇是发布于事件发生之后30分钟之内的消息,接着是辅以图片的消息和专访,将事件的来龙去脉、前因后果、背景材料等信息加以整合,全面呈现事件,服务读者理解。下表为新闻标题、发布时间与所属栏目列表。
新华网英文版以消息、通讯和专访等多种形式对屠呦呦获奖事件进行全方位报道,涉及获奖原因、奖金分配、拉卡斯奖获奖情况追述、“杰出贡献奖”获奖情况追述、青蒿素医学价值、诺贝尔生理或医学委员会主席J.R.齐拉特(Juleen R. Zierath)评价、疟疾危害介绍、共同获奖者及获奖原因介绍、李克强总理的评价、称赞与期望、新浪微博反映、屠呦呦本人对青蒿素及获奖事件的评价、全国妇女联盟贺信内容、传统中药界信心大增介绍、莫言获奖情况补充、世界卫生组织非洲区官员M.R.莫伊提(Matshidiso Rebecca Moeti)接受新华社访问时的评价、意大利媒体的报道和屠呦呦宁波故居介绍等各个方面的内容。
屠呦呦获奖事件新闻标题、发布事件与归属栏目一览表
2.1 《中国、爱尔兰、日本科学家分享2015年诺贝尔生理或医学奖》
2015年10月5日17时51分,英文版第一时间报道了《中国、爱尔兰、日本科学家分享2015年诺贝尔生理或医学奖》(Chinese, Irish,Japanese scientists share 2015 Nobel Prize for physiology, medicine),以消息的形式,报道了屠呦呦、爱尔兰医药研究者W.坎贝尔(William Campell)和日本医药研究者(Satoshi Omura)共同赢得2015年诺贝尔生理或医药奖的基本情况[2]。
2.2 《中国的屠呦呦等三人赢得了诺贝尔生理或医药奖》
当日19时16分间,英文版报道了《中国的屠呦呦等三人赢得了诺贝尔生理或医药奖》( China’s Tu Youyou among trio to win Nobel Prize for Physiology or Medicine),对上则消息进行了充实补充,增添了屠呦呦获拉斯卡奖(Lasker Award)的照片、获“杰出贡献”奖照片、工作照片、接受媒体采访照片、参加学术会议照片[3]。
2.3 《中国总理祝贺屠呦呦获诺贝尔医学奖》
2015年10月6日凌晨1时03分,英文版以图片新闻的形式,报道了《中国总理祝贺屠呦呦获诺贝尔医学奖》(Chinese premier congratulates Tu Youyou on winning Nobel Prize for medicine),报道称屠呦呦的获奖“预示了中国科技领域的繁荣与进步,标志着传统中药对人类健康事业的巨大贡献,显示了中国增长中的实力和上升中的国际地位(signifies China’s prosperity and progress in scientific and technological field, marks a great contribution of traditional Chinese medicine to the cause of human health, and showcases China’s growing strengths and rising international standing)”,李克强总理赞扬了包括医学科研工作者在内的中国科学家长时期的专注工作和无数的成就(for their longterm, dedicated work and numerous achievements),李克强总理鼓励中国科学家实施创新驱动型经济的国家战略(to implement the national strategy of an innovation-driven economy),国家副总理刘延东委托中国科协和国家中医药管理局官员拜访屠呦呦,全国妇女联盟致贺信给屠呦呦,称赞她是全体中国女性的骄傲(the pride of all Chinese women),获奖消息宣布后,新华社独家采访诺贝尔生理或医药委员会主席齐拉特,齐拉特表示屠呦呦从传统中药中获得的灵感非常重要(inspiration from traditional Chinese medicine was important),屠呦呦的核心贡献是通过现代化学、生物化学确定植物提取物中的有效成分(identified the active agent in that plant extract, there was a lot of modern chemistry,bio-chemistry attached to this to bring forward this new drug),并转引了新浪微博中个人用户(包括驻非工作人员、医科学生、普通公民)对此事件的正面反映,最后补充介绍了上届中国人获诺奖情况[4]。
2.4 《中国医学家赢得标志性诺奖带来的欢乐与希望》
英文版报道了《中国医学家赢得标志性诺奖带来的欢乐与希望》(Cheers, hopes as Chinese pharmacologist wins landmark Nobel prize)的新闻,称屠呦呦获奖点燃强烈的民族自豪感,提升了对传统中药未来的希望(has ignited an intense sense of national pride and elevated hopes on the future of traditional Chinese medicine),在周一官员来访时,屠呦呦评价青蒿素是传统中药给世界人民的礼物(a gift for the world people from the traditional Chinese medicine),屠对获诺奖的评价是“对中医药的集体研究的一个成功案例(a successful example of collective research on traditional Chinese medicine)”,转引了李克强总理对此事件的评价与期望,转引了全国妇女联盟的贺信评价,补充了屠获拉斯卡奖的情况,转引了主席齐拉特的评价,转引了微博用户的评价。补充了中国中医药界因屠的成就深受鼓舞,信心大增,转引7位相关领域的研究者的评价,补充了莫言获奖情况[5]。
2.5 《采访:世界卫生组织官员赞扬中国科学家获得诺贝尔奖》
英文版报道了《采访:世界卫生组织官员赞扬中国科学家获得诺贝尔奖》(Interview∶ WHO official lauds Chinese scientist for winning Nobel Prize)。世界卫生组织非洲区域负责人M. R.莫伊提接受新华社采访时,称赞“屠的发现极大地降低了疟疾患者的死亡率(the drug Artemisinin, which was discovered by Tu, has significantly reduced the mortality rates for patients suffering from malaria)”,青蒿素是“一项令人激动的成就(an exciting achievement)”,此次获奖是一个“历史性时刻(historic moment)”,此项发现“对全世界人民的健康贡献巨大(has greatly contributed to the health of the peoples in the world)”,“使欧洲更容易达成联合国千禧年发展目标(Africa has been put in a better position to achieve the UN Milllenium Development Goals)”,莫伊提进而赞誉对于非洲来说,中国是“一个了不起的合作伙伴(a great partner)”,赢得非洲人民的感激(has won the appreciation of the African people)[6]。
2.6 《特写:屠呦呦:一位中国引以为傲的女性:意大利媒体》
英文版发布了新华社驻罗马记者A.卡多尼(Alessandra Cardone)的报道《特写:屠呦呦:一位中国引以为傲的女性:意大利媒体》(Feature∶Tu Youyou∶ one of women China most proud of∶Italian media)。报道称“屠的获奖事件在意大利引起了极大地兴趣(drew much interest in Italy)”, 强调屠是第一位获得诺奖自然科学奖项的中国女性(is the first Chinese woman to win the Nobel Prize in science),青蒿素的功效是“极大地降低了疟疾患者的死亡率(the drug Artemisinin, whichwas discovered by Tu, has significantly reduced the mortality rates for patients suffering from malaria)”,AGI新闻(AGI news)转述了李克强总理对屠呦呦成就的评价:“标志着中医学对人类健康事业的重大贡献(marked a great contribution of traditional Chinese Medicine to the cause of human health)”,转述了意大利主要科学杂志《聚焦》(Focus)对于事件的深度报道:(中国的研究者)发现了疟疾早期的根除之法(found a way to eradicate the malaria plasmodium at the early stage of its development),《聚焦》还追述了2011年屠呦呦获得拉斯卡奖事件,同时也介绍了在此之前,屠呦呦不为众知(甚至不为专家界知悉)的两个原因:她本人出于谦虚的谨慎(a discretion that stemmed in part from her modesty)和她的研究所处的历史时期(and in part from the historical period in which she led her studies),《聚焦》总结了屠呦呦的漫长的获奖之路的成功三要素:古方、技巧以及对于研究的执着(ancient remedies, skills and a most stubborn dedication to research)[7]。
2.7 《屠呦呦故居成为即时的吸引》
英文版报道了《屠呦呦故居成为即时的吸引》(Tu Youyou’s old home becomes instant attraction),以图片的形式展示了屠呦呦宁波故居,占地2,200平方米(covers an area of 2,200 square meters),估价1.5亿元(is priced 150 million yuan),一时之间成为游人竞相参观之地。
1)新华网英文版报道在语言上讲究ABC原则,即内容的准确(accuracy)、语言文字的简洁(brevity)和文章结构条理上的清晰(clarity),因繁就简,删减了中文新闻中使用的大量行业术语,在语言风格上具备大众性、趣味性和简洁性的特点,通过最少的语言传递出最丰富的信息。在时态上运用一般过去时、现代完成时与一般现代时的结合,在语态上采用主被动语态结合,在修辞上多运用后置修饰语,追求逻辑多于文采。在语篇上采用重点前置的倒金字塔结构。
2)新华网英文报道采用即时新闻与深度报道结合的方式,深浅结合,先浅后深,在对“浅表事实”和“深度事实”不断挖掘的过程中,注重横向、纵向的扩展,随时将新闻事件的最新进展通过更新方式纳入报道体系之中,解释性报道、典型性报道和调查性报道共存,同时辅以丰富的图片,并穿插观点,表现形式新颖灵活,解析尽量详尽,满足了读者的信息获知欲,促成读者对事件的深刻理解。
3)对权威英文新闻网站的报道展开典型案例研究,有助于外宣网站从业者了解中英文新闻特点的异同,加强其对新闻语言、文体和语篇的欣赏能力,提升自身跨文化交际表达与推进能力,提高对目标读者语言认知与推理进行分析的能力,对中英文版采编人员理解互助、交流合作具有推动作用。
[1]百度百科.新华网[EB/OL].
http://baike.baidu.com/link?url=Gz1awzKMrquZe0YzQ0Znub BwZ6OQnlnsiXe9tN-K4la2AbncbeGoJ9AiLR2zitLK2IWHsKuy91deRb7T0iUdq.
[2]Xinhuanet. Chinese, Irish, Japanese scientists share 2015 Nobel Prize for Physiology or Medicine[EB/OL]. [2015-10-05]. http://news. xinhuanet.com/english/2015-10/05/c_134685526.htm.
[3]Xinhuanet. China’s Tu Youyou among trio to win Nobel Prize for Physiology or medicine[EB/OL].[2015-10-05].http://news.xinhuanet.com/english/ photo/2015-10/05/c_134685632_5.htm.
[4]Xinhuanet. Chinese premier congratulates Tu Youyou on winning Nobel Prize for medicine[EB/ OL]. [2015-10-06]. http://news.xinhuanet.com/ english/2015-10/06/c_134685982.htm.
[5]Xinhuanet. Cheers, hopes as Chinese pharmacologist wins landmark Nobel prize[EB/OL]. [2015-10-06]. http://news.xinhuanet.com/english/2015-10/06/ c_134685982.htm.
[6]Xinhuanet. Feature: Tu Youyou: one of women China most proud of: Italian media[EB/OL]. [2015-10-06].http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/news. xinhuanet.com/english/2015-10/07/c_134689798.htm.
[7]Xinhuanet. Interview: WHO official lauds Chinese scientist for winning Nobel Prize[EB/OL]. [2015-10-07].http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/news. xinhuanet.com/english/2015-10/07/c_134689798.htm.
[8]Xinhuanet. Tu Youyou’s old home becomes instant attraction[EB/OL]. [2015-10-08]. http:// news.xinhuanet.com/english/photo/2015-10/08/ c_134691913.htm.
G2
A
1674-6708(2016)151-0080-03
陈珂珂,博士,助理研究员,工作单位为中国科协信息中心,研究方向为科学传播与外宣英译