祁春花
摘 要: 日本从古至今在引进了外来文化的同时,吸收了大量的外来语。在日语中,外来语已成为其重要的组成部分。因此,外来语对于日语及日本文化的研究有着重要的意义。本文通过分析日语中的外来语,探讨日本文化的创造性。
关键词: 外来语 日本文化 创造性
语言是文化的载体,深受文化的影响。金田一京助曾说:“一个一个的外来语就是吸收外国文化的种子,外来语是研究如何吸收外国文化的重要资料。”
1.外来语的概念
外来语是从其他国家引进来的语言,它是通过把其他国家的语言融合到本国语言中,并被本土化而使用的语言。日语的词汇可分为汉语、和语、外来语三个部分。其中汉语不是日本固有的词汇,是受汉文化的影响而形成的产物。因汉语传入日本历史悠久,已经成了日语的一部分,所以很多学者不把汉语纳入到外来语中,即在日语中,外来语主要是指从欧美国家吸收过来的词汇。
2.日语中的外来语
日语中外来语的吸收方式主要有意译和音译两种。意译是指根据语言内在意思进行翻译。在日本,外来语最初是通过意译的方式被吸收的。首先是将外来语进行翻译,然后制造成汉字词,最后根据汉字的发音确定其读音。如日语中的「抽象」、[意志」、「静脈」、「美術」、「自治」、「法学」、「電報」、「科学」、「化学」、「鉄道」、「唯物論」等词都是通过意译创造出来的,可以看出这些词与思想、观念、法律、制度、科学、技术、医学、艺术等各个领域有关。日本人根据外来语的意思,利用汉字造词的规律创造出的这些新词汇,不仅对日本,对我国的词汇扩充也有着重要意义。
音译是指模仿外来词汇的发音,用片假名进行表记的一种方式,是现代日语表记外来语的主要方式。在日本吸收外来文化的同时,大量的外来语涌入日本,而意译的方式满足不了当时社会的需求,因此日本人采取了音译的方式。日本人通过音译的方式吸收外来语后,并没有停止,而是根据日本人的发音习惯、需求,对外来语的词形、词性、词义进行了再次创造。本文将其规律总结为以下几点:
(1)缩写外来语。日本人发现通过音译吸收的外来语中有一部分较长的词汇,此类词汇不仅难以掌握,而且书写较麻烦。于是日本人将较长的外来语或复合外来语缩写成具有日本特性的4拍词汇。如将「マスコミュニケーション」缩成「マスコミ」、将「パーソナルコンピューター」缩成「パソコン」、将「コンビニエンスストア」缩成「コンビニ」、将「エアコンディショナー」缩成「エアコン」、把复合外来语「デジタルカメラ」缩写成「デジカメ」。在使用上不仅方便,还使外来语更加本土化。
(2)复合外来语。日本人利用日语词汇的造词规律,创造出了大量复合外来语。将汉字词与外来语结合成为固有的词,如「電子メール」、「生ビール」、「インスタント食品」、「ゴミ箱」、「消しゴム」等。将两个以上的外来语复合成一个词汇,如「アイス·クリーム」、「インスタント·ラーメン」、「サラリー·マン」「クリスマス·ツリー」「ハッピー·エンド」等。或在外来语的前面、后面添加「マイ」、「ミニ」、「アップ」、「ダウン」等前、后缀创造出新的词汇,如「マイカー」、「ミニスカート」、「レベルアップ」、「コストダウン」等。
(3)改变词性。日本人根据日语词性的特点进行了再创造。如在外来语后加「する」、「る」、「だ」、「い」改变其词性,如「カンニングする」、「チェックする」、「サインする」、「サボる」、「アジる」等改为动词。「スポーティーだ」、「スイートだ」、「ハンサムだ」、「シンプルだ」、「スムーズだ」等改为形容动词。「ナウい」、「ニューい」、「アンニューい」改为形容词。
(4)改变词义。日本人为了使用方便,缩小了一些外来语词义的范围。如「ゲスト」是从英语guest一词音译过来的。在英语中,guest是客人、旅客、来宾的意思,而日语中的「ゲスト」一般指客人;rice在英语中是稻、米、饭的意思,而日语中的「ライス」是饭的意思。
3.日本文化的创造性
日本从古至今不断地吸收大量外来文化,最初日本吸收了汉文化。随着中国汉字的传入,日本结束了没有文字的历史。日本人通过参照中国汉字的偏旁和部首,创造出了平假名和片假名,后又模仿汉字的造字功能创造出了日本特有的国字。如「鰯」字,其意思是最弱的鱼。
16世纪中叶,日本通过西班牙传教士赴日传教,开始吸收西方文化。18世纪向荷兰学习,引起了“兰学”热潮,大量的有关西医、天文学等外来语涌入日本。明治时期,科学技术的引进、“和魂洋才”口号的提出,使外来语在日语中数量激增。
日本大规模地接受了外来文化,同时吸收了大量外来语。然而,日本不是局限为不断地无谓吸收,而是有针对性地进行改造,通过取其精华去其糟粕,将外来文化本土化。日本吸收了中国汉字,但没有照盘全收,而是根据本国的特点、需求进行了改造,创造出“和汉混合”的文字体系。从欧美国家吸收了大量的外来语词汇,同样没有照盘全收,而是根据日本本国语言的特点、习惯对其词形、词性、词义进行了创造,丰富了日语的词汇,使日语更具有活力。如此,我们可以看出日本人的创造性具有一个鲜明的特点,那就是无论是吸收汉文化,还是西方文化,日本始终以本土文化为核心,在吸收外来文化的基础上进行创造。即无论是“和魂汉才”还是“和魂洋才”,“才”可以是“汉”也可以是“洋”,而“魂”是始终是不能改变的。
4.结语
外来语是吸收外来文化的种子,日本对这颗种子进行选择性吸收、改造,使得外来语更加日本化。通过以上分析,日语中的外来语清晰地表明了日本文化的创造性。日本人的创造性是以本土文化为核心的创造,这种创造性值得我们学习。
参考文献:
[1]徐玲.浅论日本文化的和洋结合[J].学术论坛,2007(01).
[2]闫志章.汉语对日语的影响[J].科技资讯,2008(11).
[3]李静.日语中外来语看日本文化的开放性[J].安徽文学,2009(11).