陈双玉
摘 要: 通过梳理普通高校商务英语专业翻译课程教学模式的现状,指出当下其教学模式存在的课程定位与目标不明确、缺乏专业翻译教材、课程设置不合理、教学方法不合理等问题,有针对性地从教学模式、师资、教材等方面提出改进策略。
关键词: 商务英语 翻译 项目导向 教学模式
一、引言
商务英语翻译课程是商务英语专业课程的重要内容,许多高校都开设了商务英语专业翻译课程,通过对学生科学、系统的教学和训练,帮助学生掌握常见商务文本的翻译,例如企业文书、广告宣传、说明书、交易合同等的翻译;账务口译技巧,熟练地从事外贸接洽、会展及产品介绍等口译工作。但是,现在许多高校商务英语专业翻译课程教学存在问题,如课程定位与目标不明确、缺乏专业翻译教材、课程设置不合理、教学方法不合理等,影响英语翻译教学水平和效率,亟待采取有效的措施加强商务英语专业翻译课程教学。因此,文章针对高校商务英语专业翻译课程教学模式现状和途径的研究具有非常重要的现实意义。
二、普通高校商务英语专业翻译课程教学模式的现状分析
目前,我国众多普通高校商务英语专业翻译课程教学依然采用传统的教学模式,教学目标及职业的针对性不强,导致教学过程中存在以下问题:
1.课程定位与目标不明确。许多人错误地将翻译课教学等同于培养翻译家,当然,并不排除从课堂上走出翻译家,但是应该清楚地明确商务英语专业翻译课程教学的目的是让学生了解、认识翻译的理论和掌握相应的技能,为以后的发展奠定坚实的基础,而不仅仅是成为翻译家。但是,许多教师缺乏科学、可行的纲领性教学执行文件,课程教学定位和目标不明确,导致教学存在较强的盲目性。
2.缺乏专业的英语翻译教材。由于缺乏专业的英语翻译教材,导致许多高校采用的翻译教材良莠不齐,许多内容不适应高校翻译专业学生的认知水平,更不能满足当今社会的需求。许多高校商务英语专业翻译教材的内容是东拼西凑过来的,许多内容和时代严重脱轨,并没有遵循商务英语翻译和实务相结合的原则,导致学生学习目标不明确,影响学习效率。
3.课程设置不合理。许多高校各自为政,在不同的学期开设不同的翻译课程,教学课时的分配也存在很大的差异,有的每周设置4个课时,有的每周设置三个课时,有的每周设置两个课时,导致出现这种现象的原因是没有考虑课程的逻辑关系,并没有认真计算翻译课程理论知识、技能培训所需要的时间,导致课程教学计划比较混乱,不利于学生的学习,影响教学效率。
4.教学方法不合理。许多高校商务英语专业翻译课程教学依然采用传统、单一的教学方式,教学课堂气氛沉闷,并没有将现代教学方法、设备应用在翻译教学中,许多教师依然采用传统的教学方法和工具,需要花费较多的时间用于语言结构和语法学习方面,留给学生进行翻译训练的时间相对较少,在规定的教学时间内并不能够完成教学任务,学期结束并不能实现整体教学目标,难以提高学生的英语翻译水平。
三、提高普通高校商务英语专业翻译课程教学效率的有效途径分析
1.改善师资。英语教师素质水平是影响高校商务英语专业翻译课程教学水平的关键,要改善师资,必须从以下几个方面进行:首先,鼓励英语教师进修商务方向的第二专业,以此提高教师的英语水平和商务知识水平;其次,通过招聘,聘请具有外贸背景商务实践经验及具有英语专业背景的兼职教师;再次,实施校企联合,高校和外贸企业合作,由外贸企业具有丰富外贸经验、商务理论知识及扎实英语工地的工作人员兼任教师。
2.教材改革。英商务英语专业翻译教材难度不适合学生基础,内容与时代脱轨,是影响教学水平的重要因素,教材改革的目的在于在有限的时间内学到职业岗位所需要的英语知识与翻译技巧。因此,在选择教学内容时,应该以商务英语翻译项目为教学内容,例如广告翻译、商务名片翻译及商标翻译等,以此提高教学内容的实用性和针对性,将翻译理论、翻译技巧等渗透在翻译实践中。教学内容改革的重心在于提高学生商务文本及实用性的翻译能力,在商务场景、日常训练过程中,熟练掌握常用的翻译技能,在国际商务活动中,提高商务英语翻译专业学生的实际英语翻译能力。同时,可以把学生社会调研、教师社会实践、翻译社及历届优秀毕业生引入实训教学中,这样不仅能够提高学生的学习积极性和主动性,还能够提高学生的实践翻译能力。
3.采取多样化教学模式。“教无定法”,在进行商务英语专业翻译课程教学时,应该采用多样化的教学模式,具体包括以下几个方面:
(1)推广使用“项目导向教学模式”。全球化背景下的语言与商务文化学习,已经成为世界潮流,沟通异质文化的商务翻译人才培养正成为国际贸易发展中至关重要的竞争战略。“项目导向教学模式”是国内商务英语专业常用教学模式之一,体现了当今高校外语职业化专业教育的最新理念。它打破了课程内容界限,把课程教学内容分割为与专业密切联系的企业项目与任务,并将课堂与实训室一体化,根据项目组织实施教学与考核,实现课程项目化、学习自主化、教学互动化、技能训练专业化,达到在教学实践中探索高技能人才培养规律的目的。该模式很好地体现了职业教育人才培养目标,把学生的职业能力和课程教学直接挂钩,受到了国内外专家的一致推崇。以长江大学外语学院英语专业学生为例,实施“项目导向教学模式”的步骤为:首先,对长江大学外语学院英语专业、商务英语专业数百名学生进行抽样调查,了解学生翻译课程学习与技能掌握整体现状,通过走访省内外五所高校商务英语专业,了解其教学模式与方法,获取课程改革的第一手资料;其次,通过走访本专业五家合作企业,了解企业在商务英语翻译方面的翻译对象、要求,制定符合本专业培养需要的教学大纲、内容;再次,通过建立翻译工作坊,建立仿真商务英语翻译校内实践基地,密切联系合作企业,嫁接校企,做到内容、过程、方法与现实需求的真实对接;最后,通过加强专业教学与企业需求之间的联系,做到内容对接、及时评价、反馈与调整。通过实践表明,“项目导向教学模式的应用”,对于社会健康发展、个人全面发展及高等教育改革与发展具有重要意义,其中,尤其突出的是可以带动社会经济发展。
(2)推广使用“课、赛、证”三位一体教学模式。“课赛融合”是现代高校商务英语翻译教学改革的必然趋势之一,定期举办英语竞赛,让所有的学生都参与竞赛,让学生将课堂上所学的知识应用在实际生活中,既能够激发学生的学习兴趣和主动性,还能够让学生学以致用,例如“英语公示语大赛”和“商务英语翻译”课程的融合,“课证融合”指的是将根据职业考证的需求进行课程设置和教学,教学内容必须和考证内容保持一致,通过课程教学,学生学习与职业证书考试相关的内容。例如,开设考取如人事部翻译证书、教育部翻译证书、口译证书、外事联络陪同口译水平认证证书等,这种具有针对性的教学,既能够提高学生的翻译水平,又能够获得相关证书,为学生以后的从业提供便利。
(3)案例教学模式。案例教学模式源于工商管理专业,当时由于缺乏教材,一些教师深入企业,采访企业管理层,并将它们的商务活动案例记录下来,通过整理之后制作成教学材料。案例教学模式在高校商务英语专业翻译课程教学中的应用,需要“双师型”教师,即同时具有商务实践经验和英语专业知识的教师,根据教学大纲及市场需求,制定教学案例,通过分析、讨论及总结之后编写报告,通过案例模仿演示,让学生在实践的过程中练习和复习语言技能和翻译技能。案例教学模式是一种理论联系实际的教学方式,其难点在于许多高校缺乏“双师型”教师,要求现代高校应该聘请外贸企业或者国企多年从事商务活动的人员到学校兼职或者开设讲座。
4.多媒体课件的应用。高校商务英语专业翻译课程教学的目的在于培养既具有翻译理论知识,还需要具有实践技巧的复合型翻译人才,在商务英语翻译课程教学过程中,引入多媒体课件,教师借助多媒体设备能够实施更有效的教学。多媒体教学设备的应用,利用丰富、有趣的教学信息,在短时间内将尽可能多的知识和技巧传递给学生,这样能够提高学生的学习兴趣和积极性,更加主动地参与到英语翻译教学中,显著提高教学效率。同时,采用多媒体设备能够创设具体的教学情境,例如,创建商务应用场景,由学生扮演商务活动中的角色,在实践的过程中帮助学生更好地理解和掌握教学内容,同时让学生在体验的过程中享受课堂教学的乐趣,显著强化教学效果。
四、结语
基于经济全球化发展背景,世界各国之间的贸易往来和沟通交流越来越频繁,英语作为各国之间交流的重要语言,商务英语的重要性不言而喻。但是,针对我国高校商务英语翻译专业教学现状进行研究可知,高校商务英语专业翻译教学形势不容乐观。因此,应该采取有效的途径加快高校商务英语专业翻译课程教学改革,增强商务英语翻译课程教学的针对性、实用性教学,从师资、教材、教学模式及教学手段等方面加强商务英语翻译教学,进而为国家和社会培养一批综合素质高的商务英语翻译人才。
参考文献:
[1]赵春燕.对高职院校商务英语翻译教学的思考[J].广东轻工职业技术学院学报,2010,9(2):40-42.
[2]李慧.全球化背景下的商务英语翻译教学改革研究[J].赤峰学院学报(自然科学版),2014,30(9):244-245.
[3]俞建耀.学生感知需求的调查分析:商务英语专业课程重构设想[J].外语界,2014,(2):25-30.
[4]胡囡囡,蒋景东.高职院校“商务英语翻译”课程改革研究刍议[J].教育与职业,2012,(15):126-127.
[5]胡维霞.地方高校商务英语翻译课程的教学现状及对策研究——以邢台学院为例[J].邢台学院学报,2015,30(2):141-143.
[6]冯克江.回译——高职商务英语翻译教学新方法[J].沙洋师范高等专科学校学报,2010,11(6):37-39.
[7]陈可.高职商务英语专业商务英语翻译课程教学探索[J].现代商贸工业,2011,(2):208-209.