郑 玮王永亮 张 超
(1.河南大学外语教学部 开封 475100;2.林州市电视台 河南 安阳 456500)
据教育部发布的数据显示,2013年在华学习的外国留学人员总数首次突破29万人,来华留学生总人数、生源国家和地区数、我国接收留学生单位数及中国政府奖学金生人数四项均创新中国成立以来新高。教育资源的国际化,一方面促进人员往来,另一方面其信息传播符合国际水准,也是衡量高校国际化的硬指标。英文网页简介作为各大高等院校传播信息和塑造品牌的重要途径,决定着读者对于学校的第一印象,直接影响到高校的国际形象和国际化成果。本文以公共关系理论为基础,首先指出公关传播是目标明确、以受众为本的传播过程,阐述了国际公共关系传播与翻译的同根同源性;其次,从国际公关传播视角分析了高校网页简介的汉英翻译;最后以美国常青藤院校的网页简介为参照,提出了高校英文网页简介构建的原则。
公共关系一词源于英文的Public Relations(PR),中文简称公关。公共关系经历了两个多世纪的演变和发展,人们对其定义的探讨从未停止。美国马里兰大学新闻学院教授詹姆斯·格鲁尼格(James E.Gruning)认为:“公共关系是一个组织与公众的传播管理,其目的是建立一种与这些公众互相信任的关系。”中国学者余阳明也认为:“公共关系是组织为了塑造组织形象,通过传播沟通手段来影响公众的科学和艺术。”
以上定义从不同角度阐释了公共关系,但都蕴含了信息的传播沟通在公共关系中的重要性,指出传播沟通是公共关系的工作手段和渠道。传播信息的主体,即公共关系的主体是社会组织,信息传播的客体,即公共关系的客体是公众。由此,公共关系的主体、公共关系的客体和公共关系传播构成了公共关系的三大要素。其中,公共关系的传播是主体和客体之间相互联系的桥梁,其目的是通过沟通传播者和公众之间的信息联系,使组织在公众中树立良好的形象。
通常认为,公关传播包括五大基本要素:传播者、传播内容、传播渠道、传播对象和传播效果。这五大要素起源于美国政治家哈罗德·拉斯韦尔(Harold Lasswell)针对传播过程提出了如下模式(图1),即:
根据该模式,传播者要对信息进行编码,将信息译制为可传输或表达的形式,如符号和信号等。传播对象作为接收者,要对接受的信息进行解码,将编码过程的符号和信号还原为接收者能够理解的信息存在形式。为了实现有效传播,传播者需要了解受众这一复杂又多变的群体的特点和信息需求,以目标受众解码信息的方式来编码信息,使信息容易被受众接受。公共关系提倡借助一套系统、科学的实证调研手段,在深刻了解公众的兴趣点、需求、行为和文化特点的基础上,选择和测试传播策略,有的放矢,寻求需求和满足需求之间的最大契合,实效沟通。
国际公共关系是指一个组织针对国外公众开展的公关活动或其所进行的对国外有着显著影响的公关工作,它同样由公共关系的主体、客体和联结主客体的信息传播三大要素构成。与一般公共关系不同的是,国际公关工作的客体是国际公众,由于国际公共关系的主客体分处在不同的文化环境中,在两种异质文化间进行传播,因而这种传播就是一种跨文化传播。翻译也是一种跨语际、跨文化的交际活动,正如翻译家吕俊所说,“翻译其实是一种跨文化语际的信息传播和交际活动,即Communication。”由此看来,国际公关传播与翻译同根同源。
纽马克根据内容和文体将文本分为表达功能(Expres⁃sive)、信息(Informative)功能和呼唤(Vocative)功能三种类型。简介类文本都属于信息型文本,提供相关机构、学校、人物、图书、产品等简要介绍,同时它们又具有呼唤型文本的特征,具有广告的特性,目的是对外进行宣传,用最直接有效的语言让读者了解并做出选择。首先,高校英文版网页简介具有沟通信息的功能,向国外读者介绍学校概况,同时英文简介并不仅仅是简单的介绍,它也具有呼唤功能。英文简介通过展现高校的国际化眼光和全球性定位来增进高校与外国受众的感情,赢得公众的好感和信赖,最终实现树立良好国际形象,加强高校间相互交流和合作的目的。
高校网页简介的特殊之处在于其传播媒介是互联网,而网络传播具有其独特性,除了时效性强、信息量大、传播手段丰富等,更重要的是网络传播的组织中心立场趋于弱化,在这个信息爆炸导致信息过剩的时代,过去的人找信息已经变为今天的信息找人。发挥网络传播的优势能够实现公共关系的有效传播。
高校的英文版网页简介是通过向国外读者提供学校信息,向世界各地推介自己,树立良好的学校形象与声誉,以促进高校的国际化,在这个过程中,树立良好的国际声望与信誉是高校设置英文网页简介的目的,是传播过程要实现的预期效果。译者在进行翻译时,要将实现预期传播效果放在首位,围绕这一目标进行跨文化的信息传播。
充分意识到中英文网页简介受众的变化,是实现有效跨文化交际的重要环节。高校英文网页简介的服务对象主要是外国受众,可能是有意到中国高校学习的外国学生,有意与中国高校开展合作交流的学者,有意向与中国高校合作的外国企业界人士,或者是希望了解中国高等教育现状的外国学者。由于中西方文化差异巨大,国内外受众的阅读习惯、思维方式和信息需求也各不相同,与传统翻译理论以文本为出发点的理念不同,公关传播理论以受众为出发点,要求公关主体经过科学系统的调研确定受众群体,充分掌握受众的特点和需求,有的放矢地进行信息传播。高校的中文版网页简介只能起到提供信息的作用,译者不必拘泥于原文结构和形式,而是要在了解中英高校网页简介语言文化差异的基础上,根据受众的需求组合信息,寻求需求和满足需求之间的最大契合,实现实效沟通。
互联网的特殊性也说明受众在传播过程中摆脱了以往消极、被动的角色,能够自主地选择信息。受众地位的提升,使得高校在搭建英文版网页简介时不能自以为是,而是要针对受众的需求和特点,利用媒体展现信息的风格形态进行翻译,由此公共关系理论中对传播受众和实现传播目标的关注,使得其在翻译和创作高校英文网页简介的过程中针对性、指导性更强。
郭惠民在《国际公共关系教程》中提到开展国际公共关系的三点基本原则:具有全球眼光、重视地方特色和遵守国际准则。高校网页简介作为一种国际公共关系传播也同样适用这三条原则。
由于中英文网页简介受众的信息需求的差别,译者或公关人员在选择信息时应注意体现高校的全球化定位,主要表现为以下三个方面:
1.英文网页简介中需要突出高校的全球化人才培养目标
在全球化日益深刻的今天,人类所面临的问题和挑战不再仅仅局限于某一个国家。高校作为培养人才和科学研究的关键,更应该着眼全球,关注人类社会共同面临的重大问题,为人类应对全球性挑战培养优秀人才。
例1:Harvard University is devoted to excellence in teaching,learning,and research,and to developing leaders in many disciplines who make a difference globally.(摘自Har⁃vard University官方网站中“About University”一栏)
例2:With its talented and motivated student body and accomplished faculty,Brown is a leading?research university?that maintains a particular commitment to exceptional under⁃graduate instruction.(摘自Brown University官方网站中“About Brown”一栏)
通过分析美国常青藤院校的网页简介,笔者发现它们都在简介中体现了全球化背景下人才培养的目标,不仅体现出高校优秀的专业资质,同时也表现出高校高度的责任感,有利于赢得公众的信赖。
2.英文简介中要突出高校自身的特色和优势
高校需要明确自身的特色,根据自身优势进行定位。英文简介中突出高校自身特色,能够迅速抓住读者眼球,引起公众的兴趣,有助于给公众留下深刻印象。例如,在宾夕法尼亚大学(University of Pennsylvania)的官方网站中,学校简介共包括9个部分,分别以小标题和超链接的方式列出:Introduction,Heritage,Our Founder,Trustees&Executive Administration, Facts, FAQs, Global, Sus⁃tainability和Multimedia&Social Media。除了介绍学校概况和校史等,宾西法尼亚大学将Sustainability(可持续性)作为单独的板块分列,突出了学校在气候和环境方面所取得的成就,这使其在全球气候变化严峻的背景下容易赢得公众的信任。
3.英文简介要注重描述高校的国际性合作与交流
例如,在布朗大学简介中,用单独的板块(Brown&the World)来介绍学校与世界的交往;宾夕法尼亚大学也单独列出(Global)一项来体现学校开放自由的态度,有利于赢得公众的好感;南京大学在简介中也花不少笔墨提到国际交流和合作,这在英文版简介中应该保留。
道格·纽瑟姆(Doug Newsom)认为,在公关写作的风格和内容上要遵循三条规则:写得清楚明白;写得生动有趣;化繁为简,使人一看就明晰其意。
网页简介的英译过程中,译者要注重译文的可读性,保持多数句子的简短,避免使用冗长的句式,如果句子结构和词组千篇一律,读者就会感到厌倦。译者在翻译过程中需要适当变换句子结构,保持句型的多样性。就公关写作的内容而言,应该化繁为简,明晰其意。中文的网页简介通常含有大量中国特有的政治、历史、文化信息,在处理这些信息时,要坚持化繁为简的原则,把预期的交际效果放在首位,注重受众的反应和理解,同时避免使用官话、套话和夸张的语言。
前两点原则都是建立在高校能够精准把握受众特点和需求的基础之上的,不同文化背景的人们在交际过程中最容易犯的一个毛病是误以为对方与自己没什么两样。高校英文网页简介的服务对象是外国受众,因为中西方文化背景、认知方式等诸多方面都存在差异,高校除了凭借长期的观察,与受众接触得出的经验,更应该在公关活动前进行科学、系统的调研,充分了解受众的特点和需求,只有这样,才能有针对性地开展公关传播。
首先在高校网页简介的汉英翻译过程中,译者直接与公众联系,是信息的传播者。其次,译者在整个翻译过程中应该与高校保持有效的沟通,咨询公关调查的有关结果,通过沟通了解受众的特点和信息需求,了解高校的基本信息、校园文化、学校定位和办学特色等信息。同时,译者应该有重构原文的自由,使得译文更加符合目标受众的期望。
中国高校的英文网页简介,在开展国际学术交流与合作、国际化合作办学和开展留学生教育等方面起到日益重要的作用。本文探讨了公共关系理论对于中国高校网页简介翻译的适用性,呼吁高校提高重视程度,把英文网页的搭建看作国际公关活动,同时从公共关系视角下提出了相应的宏观翻译原则。然而,此论文还有一定的片面性,并未提出具体的微观翻译策略,依然需要继续探究。■
[1][美]詹姆斯·格鲁尼格、郭惠民,公共关系是一种传播管理[J].国际新闻界1998(2):70-74
[2]余阳明主编.公共关系学[M].北京:北京师范大学出版社,2006.
[3]Schramm,W.,ed.The Process and Effects of Mass Communication[M].Urbana:University of Illinois Press,1971.
[4]董璐.传播核心理论与概念[M].北京:北京大学出版社,2008.
[5]郭惠民主编.国际公共关系教程[M].上海:复旦大学出版社,1996.
[6]刘志勇.国际公共关系导论[M].成都:电子科技大学出版社,2005.
[7]吕俊等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001
[8]吕和发,任林静.全球化商务翻译[M].北京:外文出版社,2011.