英汉中间结构对比研究

2015-08-15 00:50崔艳姬
语文学刊 2015年6期
关键词:情态副词主语

○崔艳姬

(延边大学 外国语学院,吉林 延吉 133002)

一、引言

近年来,中间结构的研究受到广泛关注。英语典型中间结构如下:

1.Thiscar drivesfast.

该句式以其独有的特点引起了很多学者的研究兴趣。在国外,对于这一句式的关注可以追溯到Sweet(1891)。我国对英语中间结构的研究命名不一而足,对汉语中间结构的研究也采用过主动形式表达被动意义、受事主语句、中动句、中动结构以及中间结构等名称。本文采用中间结构这一叫法。

二、英语中间结构的特征

英语中间结构需要从句法和语义两个方面进行界定。该结构在句法上呈现的特点为,主语为谓语动词的内论元,存在一个隐含的施事,需要副词或情态动词等修饰成分。在语义上体现出非事件性、情态性和泛指性。一般体现为两种形式,即使用副词的情况和不使用副词,而使用表示强调、否定、情态或焦点的词语的情况,具体如下:

使用副词的情况

2.The floor paintseasily.

不使用副词的情况

3.The bread DOEScut.

由于篇幅原因,本文只对使用副词的基本形式进行研究。

(一)语法主语是谓语动词的内论元

中间结构的特征之一是以主动形式表达被动意义,语法主语非施事,而是谓语动词的内论元,即客体受事、工具和处所等。

(二)存在一个隐含的施事

在英语中间结构中,施事是隐含存在的。首先,从中间结构同作格动词的对比中可看出。其次,“中间结构允许出现for介词短语使施事显性化”。

4.Bureaucratsbribe easily for Bill.

(三)需要副词等修饰

英语中间结构需要副词等修饰,否则它的合理性将遭到质疑。

(四)非事件性

英语中间结构具有非事件性,它描述属性,不描述事件。很多学者认为中间结构通常应以一般现在时的形式出现,并将其转换为表示事件的祈使句和正在进行时和过去时进行观察。如下例所示:

5.⋆Bribe easily,bureaucrat!

6.⋆Bureaucratsare bribing easily.

7.⋆ Yesterday,the mayor bribed easily,according to the newspaper.

从上述例句可以看到中间结构不用于单纯表达事件的过去时和正在进行时,这是对中间结构非事件性很好的解释,中间结构只描述实体的内在属性。

(五)情态性

英语中间结构具有情态性,许多学者对此进行了证明。Fagan(1988,1992)认为这种情态性可以通过被动和情态动词can体现,如:

8.It cutseasily

9.It can be cut easily.

(六)泛指性

泛指性也是中间结构一个很显著的语义特征。“Fagan(1992)把中动结构式看成是对实体主语的泛指陈述。”

10.Thisbook readseasily.

—People,in general,read thisbook easily.

—When anyonereadsthisbook,hefeelsit iseasy to read it.

中间结构这种对实体属性描写的特性使得中间结构有了泛指性的解读。

班主任的态度真诚非常重要,要发自内心地为学生的健康成长着想。在沟通中,要细心耐心地为家长解惑,理解家长,努力营造尊重信任的沟通氛围,使家长支持工作的开展。

三、英语中间结构的几种汉语表达方式

英语中间结构的研究已相对较成熟。汉语中间结构的探讨是基于英语中间结构的研究兴起的,对于它的探讨主要集中在以下两种表达方式:

表达方式一:

11.这根树枝容易折断。The branch breakseasily.

表达方式二:

12.这辆车开起来很快。The car drivesfast.

蒋颖(2004)等认为表达方式一是中间结构;而从宋国明(1994)开始,绝大多数学者认为表达方式二是中间结构,并在此基础上进行了分化和拓展性研究。

(一)表达方式一

13.这些书好卖。The bookssell easily.

持该观点的学者认为“它需要一个难易类的修饰成分;表层主语是客体;存在一个隐含的施事;同时它具有施动性、泛指性”(吴金山2008)以及情态性(蒋颖2004:43)。虽然这一句型基本上可以表达对应的英语中间结构的含义,但我们赞同宋国明(1994)等的观点,认为例13实际上等同于英语中的难易结构或其变体。从语义的角度看,难易结构最显著的特征就是强事件性。难易结构的这一特点与中间结构非事件性的特征背道而驰。如“这些书好卖。”要表达的意思是“卖书”这一事件已经发生,而且从整体上说“卖这些书是容易的”。是对事件的描述,故在严格意义上不是汉语中间结构。

(二)表达方式二

14.这本书读起来很容易。The book readseasily.

这种表达方式是汉语界广为接受和认定的汉语中间结构,可以概括为NP+V起来+AP结构。大多数的学者以该表达方式为汉语中间结构进行研究。目前,对于它的研究可以概括为两种类型,即拓展性和分化性研究。

拓展性研究以曹宏系列论文为代表,她认为“NP+V起来/V着/V上去+AP”都是汉语的中间结构。对于这一观点学术界颇有争议,我们也不赞同这一观点。

分化性研究认为一部分“NP+V起来+AP”是汉语中间结构。

15.这本书读起来很容易。

从形式上看,这一表达方式与英语中间结构最为相似。但是,我们认为该表达方式仍非汉语中间结构。例15中,由于“起来”的出现,“读”这个动作趋向发生,该结构显现出事件性的趋向。此外,我们认为这样的句子,并不是很好的汉语句子,不是在日常生活或是书面语中常用的句子。在汉语中,一般采用难易句的形式,即“这本书很容易读”表达该句的意义。

(三)表达方式三

我们认为如下表达方式,即NP(客体)+V得+AP是汉语中间结构。

16.这本书卖得好。Thisbook sellswell.

第一,这一表达方式在形式上与英语中间结构对应,以主动形式表达被动意义。语法主语非施事,而是包括受事、工具和处所等在内的客体。

第二,表达方式中存在一个隐含的施事,且需要这个施事的存在。我们可以在表达式中添加出施事。相对于英语中间结构而言,在该表达式中添加施事较容易。

17.这本书张三买得好。

第三,该表达式中形容词等修饰成分不可或缺,否则句子不合法。

18.⋆这本书卖得。

第四,该表达式是对事物某些内在属性的描述,而非描述事件。同英语中间结构一样,不可以用在表示事件的进行时与祈使句中。

19.⋆这本书正在卖得好。

20.⋆卖得好,书!

“这本书卖得好”是指这本书的内在内容等属性使得它畅销,它并不注重是否有人在卖这本书,而是说它的内在特征产生的效果。

第五,该表达式具有情态意义。“得”作为助词可以表示可能、可以、允许。因此,该表达形式的情态意义可以表达为:

21.这本书能卖得好。

第六,该结构具有泛指意义。我们可以说:

22.对于任何人来说,这本书都卖得好。

因此,此种表达方式符合中间结构的句法语义特征。

四、结论

语言间有共性也有差异,英语中间结构在汉语中可以有几种表达方式。通过与英语中间结构的特征对比,本文认为汉语中NP(客体)+V得+AP结构与英语中间结构对应。

【注释】

①为区别中动语态和中间结构两个概念,采用此名称。

②本文所指的英语中间结构均为使用副词的情况,即NP+VP+ADVP形式。

[1]Sarah M.B.Fagan.The English Middle[J].Linguistic lnquiry,1988(19).

[2]Sarah M.B.Fagan.The syntax and semantics of middle constructions:a study with special reference to German[J].Language,1993(69).

[3]蒋颖.最简方案下的汉语中间结构初探[D].华南理工大学,2004.

[4]宋国明.句法理论要略[M].中国社会科学出版社,1997.

[5]吴金山.最简方案下汉语中间结构的句法生成研究[D].湖南大学,2008.

[6]杨晓军.英汉语中动结构式认知研究—基于语料库的对比分析[M].外语教育与研究出版社,2008.

猜你喜欢
情态副词主语
副词“好容易”及其词汇化成因
韩国语副词“더”与汉语副词“更”“再”的对应
情态副词“说不定”的情态化研究
主语从句用法“大揭秘”
葡语中零主语的语义功能分析
消除隔阂,呈现新面孔
表示“推测”的情态动词
副词和副词词组
情态动词专练