中日量词的比较研究

2015-07-05 15:38王晓晨
大观 2015年4期
关键词:量词对比研究

王晓晨

摘要:在研究语言当中,量词也是其中重要的语言组成部分。而量词表现最突出的部分主要在汉语和日语当中。当下,汉语在国际社会当中扮演的角色越来越重要,而日语在发展过程当中,是建立和借鉴在汉字的基础之上进行改编的。日本作为亚洲的重要经济国家,同我国的贸易往来,政治文化交流日益密切,因此,学习日语的人数也在逐步增长。在此基础上,对于日语的量词进行探究,通过与汉语量词的比较来更进一步的探寻中日文化的异同。

关键词:中日语言文化;量词;对比;研究

一、引言

伴随着我国与世界其他国家发展联系逐步增强,在国内对于外语的学习热潮也在不断的高涨。英语虽然在国内教育体系当中得到较大的普及,但是在各方面综合因素的作用之下,日语的学习人数也在不断的增长。通过分析统计可以发现,日语已经成为在我国学习外语当中国仅次于英语的第二外语。学习日语的人数激增原因多方面,一是近年来中日两国之间经济贸易往来不断增多,日本由于受到资源能因素的影响,将更多的产业和市场都投放在中国,另外,由于赴日旅游、电视动漫等多种软实力因素的作用,从而使得在当下以及今后的往来当中,日语学习的人数都在不断的增长。日语和英语在学习当中,会有较大的不同和差别,因为日语在很大程度上植根于中国的汉字。

二、中日量词对比研究的必要性

通过对于日本文字的研究就可以发现许多日文当中,都可以找到中国汉字的痕迹,无论是繁体字还是现在应用的文字,应用范围都比较广泛。甚至可以通过几个字来推测出整句话的意思。也因此,在学习日语当中,为国人提供了较多的便利,至少在理解和书写之上,难度有了很大程度的降低。但是,在中日量词的研究当中,又出现许多新的问题。也正是由于中日语言当中存在较多的相似之处,才导致在学习当中,会由于传统的习惯和惯性思维,给日语学习平添诸多不便。其中在量词的学习当中,由于中日量词之间存在有相同点,但是仍然还有异同点,就会使得学生在学习当中,因为分不清楚,受到传统母语用法和思维的影响,而给日语量词的学习增加不少的干扰。因此在这个过程当中,就需要将汉字当中的量词跟日语当中的量词进行对比,分析归纳相同点,对于差异性进行区分,这样进行学习,不仅可以降低因为母语习惯造成的干扰,也能够大大提升学习效率。从而把握日语的使用方法。因此,对于中日量词进行对比研究就显得十分有必要。

三、日语量词的产生

中国的量词记载最早出现在汉代。而日本量词出现晚于我国的汉代。通过有相关的文献记载追溯,可以确定在公元4世纪,在日本大和时代出现了关于量词的一些使用。这些传统的量词,根据史料分析和考证,是具有日本特色的本土量词,也就是在学习当中,同中国传统量词在使用当中出现较为明显差异的的量词。伴随着后期中日两国之间贸易往来逐步增多,因此在后期当中,关于中国的文化也不断的传入日本本土。其中,汉语在中国国内的应用也传播到了日本。在很长一段时间当中,中国的量词在日本本土得到了一定程度的广泛应用。除了用在语言沟通交流、文献记载当中意外,在日常的计量当中,量词的使用频率也在不断的增多。为了适应日本的发展和需求,在长期的使用当中,量词在发展上也有了一定的改变,最突出的就是读音和运用上。虽然在某些方面还能够找到汉字的应用习惯和方式,但是已经出现了一定分化。而在日本的后期发展当中,到了平安时代的日本,在各方面都有较大的突破,包括量词的应用上。这个阶段的量词数量和表现特点都有较大的改变。而且在各种词类的确定当中,量词也有了自己独立的一个体系。在语言学习但中,量词作为一个独立的词语而存在。伴隨着后世对于文化的追寻和发展,等到了镰仓时代,在《下学集》《和尔雅》《贞丈杂记》等辞书中,还专门将量词归纳为类,加以说明。

量词是语言沟通、生活生产当中所必须要应用的一个词语。到了明治维新以后,由于受到新的思潮的影响,在语言表达当中出现了一定改变,从传统的文言文像现代的口语化发展,因此量词的使用范围得到进一步的扩大和深化。而在明治维新当中,日本政府对于文化的认识更加开阔,伴随着一大批留学生和对外开放政策的实施,使得日本政府受到了大量西方文化的影响。在这个阶段,西方的大量书籍通过翻译影响着日本本土。而在翻译这些西方书籍过程当中,新的量词的出现,也对于日本的学习习惯和母语表达造成了一定程度上的改变。另外,对于西方文化的传入,也使得日本的部分量词在某种意义上进行了较为深刻的改变,甚至在这个阶段当中,一部分具有日本文化特点的量词就此消失。被固定之下的量词,因为适应口语化表达的需求,所以在当下的日语学习当中被广泛应用。而那些被淘汰弃用的量词,则从那个时代开始,渐渐淡出人们的使用范围。

研究日本量词的使用,必须要结合日本的历史和社会发展进行。因为在上世界后期,日本由于受到科技革命带来的优化,从而使得国内整体发生了较大的改变。当原有量词不能够满足社会发展需要以后,日本人便开始在原有量词基础之上,通过赋予新的意义来进行创新两次的推广和使用。文化的兼容性也确实在这个方面得到凸显。新环境下,具有新时代特点的量词也在较短时间内推广开来,从而在不断完善的道路上,丰富量词的内涵。

四、量词的偏误分析

在汉语量词当中,不同事物的形容需要借助不同两次进行表达。另外,在口语表达和书面表达当中,相同事物使用的量词也有很大的差别,因此在中国汉语当中,由于传统文化的博大精深,从而使得量词的使用和应用都有较多的不同。而通过统计可以发现,当下我国现代汉语当中,在用的量词有六百个。日语的语法和汉语有一定的相似之处,语言发达,而且伴随着历史的演变,日本的量词也有上百个之多。其中由于受到中国传统文化影响较为深刻,因此也存在同形同字同意思的现象。但是意思的相同范围却不完全相同。由于量词划分范围受到文化差异的影响而不同,从而导致学生在学习日语当中,由于量词的应用差异,而存在诸多的误区。日语量词被曲解误用的现象,也因此出现的比率不断增多。

(一)因意义相近而误用

在中日量词比较当中,因为字面意义相近而被误用比率较高的主要 “双、对、副、套”四个字。这四个词在我们日常口语当中应用较多,通常按照代中国的使用方法都是将两个物品放在一块而是用的。而且这两个物品或者完全相同,或者完全对称,或者在表达方式上相互作用。但是如果将这些固定搭配的量词,仅仅在字面意义上理解进行实践,就会造成较大的误解。比如一双对联、一套儿女等等会出现表达上的错误,而且这是不符合汉语量词和名词搭配习惯的。汉语中“对、双、副、套”这四个量词虽然都含有“成对、成双、配套”的意义,但它们是有分工的,与它们配合的名词也不尽相同。“双”用于左右对称,并与肢体、器官有关的或成对使用的东西,如“一双手、一双眼睛、一双筷子、两双鞋、一双手套”;“对”用于按性别、左右、正反配合的两个人、动物或事物。随着语言的不断发展变化,量词也必然要随之发生变化,如有的量词转变为其他词性,有的量词甚至消失等。而在对于中日量词的研究当中,我们可以清晰的看出其中两者的差异。而且,当我们忽略怒与带来的习惯表达而是深入了解这个词语的时候,就会发现,量词在使用上也有特别多的学问等着我们去深入探索。尤其在意义和用法方面,已经出现一个量词逐渐代替其他表示类似事物的量词的现象。由此造成量词有的意义范围扩大,有的意义范围缩小,甚至被淘汰。

(二)量词搭配习惯不同

在量词的使用当中,都是通过与其他词语的搭配而进行表达的。比如借助数词和名字,来保证量词在使用当中,能够发挥它“量”的作用。在量词的表达上数词、量词与名词作为固定搭配而成为固定广泛的搭配方式。但是,也必须要结合语境、句法和实际情况。因为有专门量词的固定搭配。如果单纯依靠这个而进行盲目搭配也必然会冒出笑话,比如“一首鱼”、“一艘兔”等等。在日语量词的学习当中,由于对于量词与其他词语固定搭配不能够良好的把控,从而导致出现翻译表达错误的现象特别多。例如“匹”可以用于计量动物。但同样是动物,在日语里计量“牛、马、象、虎”等大动物时,要用“头”,而不是“匹”。因为在日语里“匹”用于计量小动物。而计量许多的小动物当中,也不能够运用“匹”时,比如“鸡、鸭、狗、兔、猪”等却不用“匹”,这时候应该用“只”。现代汉语“匹”的使用范围很窄,用于动物类一般只作为“马、骡子、骆驼”等的计量单位,还要注意在“匹”的应用上,除了动物,还有“一匹布”。在量词与其他词语的搭配,除应注意语法、语义搭配外,还应尊重社会形成的语言习惯。在量词的应用当中“只”“个”两个词的应用范围较广,而且出现错误的几率也会较低。有的量词在历史上曾与某些词搭配过,可现实生活中却不用了。此时,应以现代用法为标准,不要沿用已被淘汰的用法。

(三)量词的情感色彩不同

量词除了有传统的计量效果之外,在长期的发展当中,也赋予了量词新的特点,比如借助两次可以表达情感。如“位”,用于人时含尊敬色彩,指具有一定身份的人。不说“一位流氓”,也不说“一位人”。通常处于对于老年人的尊重,在介绍过程当中,会用“一位老人”来进行描述。因此,在中日量词的对比研究当中,除了要注重单纯的量词表达效果之外,还需要掌握在文化升华过程当中,对于量词的深化效果。因此,掌握了量词的感情色彩,助于运用量词褒贬得当。同样的,正确地辨别、运用量词的形态色彩,可以使表达形象生动。还有一部分量词,带有明显的语体色彩。带书面语色彩的量词庄重典雅,带口语色彩的量词通俗活泼。掌握了量词的不同语体色彩,对写作很有好处。量词除了有口语量词之外,书面量词由于自身包含一定的情感色彩,因此在应用当中,也需要注意。当需要庄重严肃的风格时,就选用书面语色彩浓的量词,当需要通俗活泼的语言风格时,就可以选用口语色彩浓的量词。日语和汉语是本来没有亲属关系的两种语言,它们各有本身的基本词汇和语法结构。但是,由于日本长期受到中国文化的影响,以致汉语借词在日语里相当发达。在进行中日量词的研究当中,除了注重量词的传统意义之外,更要注重深化之后的量词表达。

五、中日量词对比研究汇总

在日本的语言发展当中,受到中国汉字影响非常深刻。无论在语法上还是构词以及文字上,都对于汉语文字有较大的借鉴。而在量词发展当中,对于中国汉语量词的借鉴也相当多。虽然在后期社会发展和文化碰撞当中,建立了自己独特的语言体系后,但是在量词的应用当中,仍然同中国的汉语有较大的联系。

通过调查日本小学的国语教材可以发现,在普遍使用的六十个量词当中,其中有四十八个量词同汉语量词的相似度极高。而且通过探究之后,也不难看出这四十八个量词同中国传统文化的关系。而且,在后期日本本土化的发展,这四十八个量词也被赋予了一些新的意义。而剩下十二个量词,是具有日本特点的量词,为在语言体系形成初期,日本量词体系当中所固有的。从这个数字当中可以清晰的看出日本量词和中国汉语量词当中千丝万缕的联系。

在对于中日量词的研究当中,看到语言之间的共性之后,在区别对待的基础之上,看到两国语言的联系。通过对于量词的深入分析,不仅可以看到历史社会的影响,同样能够借助量词还原社会和经济的发展。有助于两国人民在文化研究同时,探索历史的发展。从而帮助日本重新正确的认识历史的发展。

在日语教学学习以及语言文化研究当中,日语量词学习一直是难点和重点之一,因为语言本身就是内涵深化的。甚至一个词语不同的搭配,符号的不同,断句的不同,以及语气的不同所表达的核心意思都不相同。因此,在日语教学当中,必须要充分认识语言的差异,同时,要想在对日语的学习当中,能对于量词有更进一步的把控,还需要将日语教育从“语言训练型”向“文化理解型”轉变。日语同样作为一门语言需要我们进行听、说、读、写、译来提升自身的综合日语能力。而不是建立在传统教育之上,单纯的依靠掌握语音、词汇和语法等语言知识进行学习。回归到我们汉语的量词学习,我们没有细化的却分到每一个量词必须要固定搭配和不一定要固定搭配,但是当我们进行表达过程当中,却会精准的应用。有人说是母语的作用。确实,是母语和反复练习,以及听说读写和运用的综合结果。在学习和日语量词过程当中,也需要借助这些来实现对于日语量词的精准把控。

【参考文献】

[1]张柳党.刘倩倩.论日语中“陈述副词”的用法以及语法作用和英语名词定语结构的语法作用和语法意义[J].内蒙古教育学院学报,2013(Z1)

[2]晁文蔷.秦伯党.“词的根义+上下文=译语”——一条值得遵循的翻译方略[J].四川教育学院学报,2014(11)

[3]欧阳春夏,冯长友.如何实现句子的多样化——再读LearningtoReadinCollege一文有感[J].成都教育学院学报,2012(03)

[4]周坤,韩景泉.姜松.从汉语量词的体验性基础看量词的习得与教学[A].汉语国际传播与国际汉语教学研究(上)——第九届国际汉语教学学术研讨会论文集[C].2011

[5]番秀英,郑艳群.基于“HSK名词-量词搭配数据库”的汉日量词学习[A].数字化对外汉语教学理论与方法研究[C].2014

[6]李艳.谈汉语量词重叠“AA式”与日语量词的区别教学问题[A].汉语国际传播与国际汉语教学研究(上)——第九届国际汉语教学学术研讨会论文集[C].2011

猜你喜欢
量词对比研究
FMS与YBT相关性的实证研究
辽代千人邑研究述论
集合、充要条件、量词
十二生肖议量词
量词大集合
视错觉在平面设计中的应用与研究
EMA伺服控制系统研究
中日两国胶囊旅馆业的发展对比及前景展望
英国电影中“愤青”与“暴青”对比研究
量词歌