翻译项目中的沟通管理

2015-05-30 09:39胡雪樊筱楠
北方文学·中旬 2015年5期
关键词:沟通误区

胡雪 樊筱楠

摘 要:翻译项目中的沟通有其不可忽视的地位,良好的沟通能够有效弥补译者的不足,增加项目成功的几率。通过阐述翻译项目沟通中的诸多要素,笔者提出了应当遵照的沟通原则,并通过对于潜在的沟通误区的分析,提出针对翻译项目中沟通管理的改进措施,其中重点涵盖对RAC(根本原因分析)的介绍。

关键词:翻译项目;沟通;误区;RCA

进入21世纪,翻译行业需求更加专业化、多元化并注重时效性,单靠个人很难圆满地完成翻译任务。“与传统的以少数译员为核心的翻译工作相比,现代翻译服务已经成为基于信息技术和网络环境,通过团队合作和实施高效的项目管理而获得语言服务增值的新兴产业。”(王传英,2011:98)

一、翻译项目中的沟通对象及内容

翻译项目的沟通对象基本包含两大方面,团队内部的沟通及团队与客户之间的协调交流。具体来说,内部沟通包括译者与译者、译者与审校、译者与项目经理等,而外部沟通包含译者与客户、项目经理与客户。可以看出,沟通对象涵盖多,不单一,熟识度不等,职位地位也各不相同;沟通对象也存在交叉情况。这就要求在沟通时,更为注重信息的准确有效传递,尽量避免重复无效沟通。

在沟通过程中,交流内容可分为三个部分。

翻译团队确定翻译项目的基本内容是项目得以顺利展开的必要条件。基本内容包括翻译文件内容和范围、交稿时间、文件用途、客户对文件翻译质量的要求、排版要求等。翻译项目这类基本信息一般是由项目经理与客户方沟通后得知,并传达给团队成员。如若涉及更加细节的内容,亟需与客户沟通,也存在译员与客户直接沟通的情况。

翻译项目一般有多名译员同步进行,因此对于文稿中约定俗成、固定的术语和表达,要求译文的一致性和准确性。这要求译员有强烈地整体项目意识。避免翻译稿风格的巨大反差,给读者阅读造成障碍和异常感。

大型的翻译项目一般都会有分期交稿的规定,例如中期交稿。对于已提交的部分文稿,客户或会转达反馈意见。项目经理需要根据客户的反馈信息做出相应调整,并告知相关译员和团队。

二、翻译项目的沟通原则

(一)前瞻预测、及时沟通

具有丰富经验的翻译项目经理和译员,能够积极预测潜在的问题并及时发现项目风险,通过与团队、客户的沟通解决问题,成功地规范行为并规避风险。及时、尽早地沟通才能确保各方明确问题的存在,并共同协助问题的有效解决。

(二)积极主动、减少误解

积极主动进行沟通要求翻译团队和客户主动提供信息、问题和反馈,确保对方正确理解表达的含义。话语沟通提高效率,文本沟通减少模棱两可的理解,因此在沟通过程中应当交互使用。重大问题和决策在经过共商共议之后,应当就协商内容提供电子文档交付双方共同参照,以减少误解。

三、翻译项目沟通存在的误区及改善对策

(一)“我以为”的误区

大多数沟通问题都源于信息和理解的不对等。在项目出现问题时,我们经常听到的辩解就是:“我以为他明白了”、“我以为她是这个意思”等(王华树,2013:78),给沟通增加了干扰,影响整个项目的顺利进行。这告诉我们在沟通过程中,口头确定的事宜可以采用邮件等书面方式再次确认,确保信息沟通准确完达,万无一失。在沟通过程中,避免模棱两可的用词和句式,表述应更为精准、浅显易懂。

(二)增加沟通的“中介”

翻译项目的沟通对象很多,因此沟通过程中存在很多间接沟通的情况。在很多时候,因为个人接受和理解信息的能力、专业素质不同,间接沟通影响信息的准确传达,可能造成干扰或错误转达。王华树老师在《翻译项目管理实务》中提到,这就是“越级沟通”的误区。他指出,“事实上,某种意义上来说,项目经理在项目问题上要敢于和高层直接沟通。”(王华树,2013:78)笔者认为,同类也可以推及到译者,在紧急情况下或涉及细小细节时,若不违反公司交涉规定,在上级的允许下,可以直接与客户沟通,确保信息能够迅速直接沟通到位。

(三)缺乏尊重

翻译项目的沟通对象并非同级职务,在事务沟通协调时上级人员或易出现颐指气使下级的情况,客户易抬高自己“顾客就是上帝”的标杆,对项目团队发出不合适的言语、做出不恰当的手势。这些都会影响团队成员的情绪,影响其工作处理和进度,使工作成品质量大打折扣。因此,“尊重”是团队沟通首要的原则。互相尊重使翻译团队保持良好的氛围,增加人际和谐。

(四)面对面沟通比书面表达容易

面对面沟通,即口头沟通可以直观地明了沟通效果,对方对沟通内容中的偏差能及时得到确认并消除,这提高了沟通的效率。但是,面对面沟通也在一定程度上增加沟通和翻译项目的风险。一方面,在口头沟通时,沟通技巧和表达能力很重要,而且双方的态度对于信息的传达影响较大;另一方面,口頭沟通的事宜执行力不强。因此,在翻译项目中,最好采用口头与书面相结合的方式。

四、RCA分析方法

针对翻译项目沟通中存在的误区,可以考虑采取使用RCA分析方法进行解决并规避相类似误区及错误。根本原因分析(RCA)是一项结构化的问题处理法,用以逐步找出问题的根本原因并加以解决, 而不是仅仅关注问题的表征。

在翻译项目沟通过程中,潜在或存在着各种误区,它们存在的原因各不相同,也有不止于一种应对方法。所以,需要进行RCA分析,找到最有利的方案,快速解决沟通中存在的问题。而且,进行RCA分析,可以帮助项目团队认识到自身存在的根本问题,找到其中的解决之法,规避更多的误区和错误。

RCA分析的目标是找到问题(沟通的误区)、原因(是什么导致误区的存在)以及措施(如何跳出误区并防止类此问题再次发生)。因此,完整RCA分析包括发现、分析、改正和预防四个方面的内容。在找到原因之后,对其进行评估,给出改正的方法,这样有助于整体的改善和提高。

在当前的翻译行业中,译者和客户通常被看做是互不搭界的两个对立方,各行其事。通过研究表明,翻译团队与客户之间的沟通尚未受到足够的重视,也缺乏有效的沟通方式和原则方面的指导。对于沟通误区的出现不能察觉,对于问题的解决手足无措。这些都阻碍了整个翻译行业的发展。本文提出了翻译团队内外可以遵照的沟通原则,对于沟通误区进行了重点分析,并介绍了RCA根本原因分析,旨在改善行业发展现状,通过有效沟通促进翻译事业的专业化、市场化发展。希望本文可以为专业的翻译团队和有需求的相关客户提供一定的借鉴意义。

参考文献:

[1] Ang, Tim, 姜旭平. 促进我的团队沟通[M]. 上海交通大学出版社, 2005.

[2]陈露. 翻译项目管理浅析[J]. 文学教育(上),2014,01:122-123.

[3]程正中,付艳荣. 传统项目沟通与虚拟项目沟通差异及其对策分析[J]. 北方工业大学学报,2006,04:53-57.

[4宫湜纯. 从译者角度看连续型翻译项目风格统一[D].上海外国语大学,2014.

[5]刘莹. 翻译团队沟通的作用及沟通原则探讨[D].上海外国语大学,2012.

[6]王华伟,王华树.翻译项目管理实务[M]. 北京:中国对外翻译出版社出版社,2013.

[7]王传英,闫栗丽,张颖丽. 翻译项目管理与职业译员训练[J]. 中国翻译,2011,01:55-59.

[8]褚慎强. 根本原因分析(RCA)[J]. 国外畜牧学(猪与禽),2015,02:75-76.

作者简介:胡雪(1991–),女,山东济宁人,英语翻译硕士;樊筱楠(1991–),女,陕西韩城市人,英语翻译硕士。

猜你喜欢
沟通误区
冬季洗澡的误区
2018年理财,要警惕这些误区
高职高专班主任与学生教育沟通问题探讨
决策咨询活动中的沟通艺术
冬病夏治走出误区才有效
看病常有四个误区
当前我们对军事体育认识的几个误区