创造无限的“活字文化”

2015-05-20 01:50周丹
出版人 2015年5期
关键词:活字桃花源图画书

周丹

因为我们今天的生活、创造,就是未来的传统。有生命力的文字,无论在哪个时代,都能如凤凰般辉煌、灿烂。

“文字本身是固定的,但每一个文字之间的不同组合可以产生无限的意义,这就是活的文字”。2014年,由资深出版人董秀玉、李学军创办的北京传世字库文化有限公司(活字文化)成立,其宗旨是“立足本土、面向世界、活化海内外优质人文资源”,致力于出版优质的思想文化艺术类图书和儿童教育类图书。自文字诞生起,它就在不同的媒介之间游走,载体不断变化,文字生命永恒,文字是人类思想精华的记录。“活字文化”要求自己的工作是有创造性的,对人的思维有启发的,对社会是有益的。“因为我们今天的生活、创造,就是未来的传统。有生命力的文字,无论在哪个时代,都能如凤凰般辉煌、灿烂。”

给中国孩子讲中国故事

松居直是被誉为“日本图画书之父”,他本人有着很深的中国文化情结。小时候,松居直的父亲在家里挂了一幅画:《桃花源记》。画中的美丽世界让松居直从小就对这个画面里的世界充满了好奇:这个美丽的地方在哪里?渔夫要坐着船去何方?松居直说他从这幅画里得到了对美的感悟,也是他开始创作图画书的起点和源泉。长大后,松居直投身图画书创作、出版和推广事业中,关于桃花源的美丽的梦,一直在松居直的心里。

1995年6月,国际儿童读物联盟中国分会(CBBY)举办了“小松树”儿童图画书奖评选活动,湖南少年儿童出版社选送的四种图画书获得了大奖的全部奖项。这个奖项的发起人就是松居直。松居直发现,获奖的四本书来自同一个出版社,是同一个编辑。他对中国的这个出版社和获奖图书的编辑充满了好奇。“我想见见他们的社长,见见这个编辑”。

1996年,松居直来到中国,去了湖南,见到了湖南少儿社的这位编辑——蔡皋。蔡皋是位能够进行绘画创作的编辑,1989年,著名画家黄永玉看了蔡皋出版的《晒龙袍的六月六》之后,曾感慨道“画得真好啊!”后来,蔡皋陪同松居直去看湖南的“桃花源”。松居直说“《桃花源记》可以做成图画书”,他可以改编文字,蔡皋脱口而出自己可以来画。

2001年,《桃花源的故事》在日本出版,2003年,该书被日本小学国文第六册教科书选用。《桃花源的故事》在日本的编辑是中国人唐亚明。1982年,北京人唐亚明还在中国音乐家协会担任日语翻译,主要翻译日本歌曲。一个偶然的机会,唐亚明为访华的日本少儿图书代表团做翻译,偶然认识了在来华的松居直。临走前,松居直问唐亚明“愿不愿意来福音馆工作?”并在回国后给唐亚明寄来了一些少儿书。唐亚明答应了,他成为日本福音馆的第一位非日本人编辑,至今已经工作了32年。

2015年,唐亚明作为活字文化旗下童书品牌“小活字图话书”的负责人,在北京推出了他们第一批的六本图画书。其中《桃花源的故事》由他翻译,是唯一一本有中国故事但先在国外出版的作品。“这本书在日本卖了20多年,至今仍受到日本孩子的喜爱。”唐亚明说,《桃花源记的故事》不是小活字的原创,但是中国人自己画的书,希望这本中国人自己的作品能够给中国的孩子在引进的外国作品之外,能够品尝到自己生活的土地里长出来的故事。

唐亚明说,最初在日本出版《桃花源的故事》时,中国虽然有蔡皋这样优秀的绘画者和编辑,但中国的图画书市场还未真正起步。现在,中国出现了读图画书、出版图画书、创作图画出的热潮。“我愿意通过出版,讲述中国的故事,给孩子提供中国的图画书”。唐亚明迫不及待地要把自己30多年的图画书出版经验应用到自己的国家,帮助中国把图画书的水平提高上去。小活字图话书围绕孩子进行创作,主要以出版中国人自己的原创图画书为主,同时也翻译一些外国的优秀产品。之所以取名为“图话书”,是活字文化提出的一个概念,他们认为,图画书中的“图”非常重要,“话”也很重要。“话”是语言的“话”,是大人读给孩子听的语言的“话”。“我们强调图画书的功能要有图,有语言,让孩子用耳朵听到故事中的语言”,唐亚明认为,“图话书”三个字概括了“图画书”的本质。

2014年夏天,小活字图话书举办了一个图画书创作研习营,给参加研习营的人讲解图画书是怎么回事。这些从事绘画的20多个年轻人,大多是美术学院的毕业生,没有接触过、没有创作过图画书。经过培训,他们中一些年轻绘者已经创作出了自己的图画书。其中,《恐龙快递》《很小和很老》《鸡妈妈的蛋宝宝》《奶奶的布头儿》《方脸公公和圆脸婆婆》5本与《桃花源的故事》一起,由二十一世纪出版社出版,成为小活字图话书第一批推出的图画书。

为孩子的未来、民族的未来出书

曾任香港和北京两地三联书店总经理、总编辑的出版界前辈董秀玉退休后再度出山,担任活字文化工作室的董事长。成立于2014年的活字文化,出书节奏不快,2014年一共出版图书8本,但每一本都是有影响力的作品。

田家青的《和王世襄先生在一起的日子》,北岛编的《给孩子的诗》,诗人欧阳江河为徐冰大型同名装置艺术作品而作的注释版长诗《凤凰》,国际学者刘禾的“侦探体”文学研究著作《六个字母的解法》,每一本都是精品。

其中,《给孩子的诗》共收录诗歌101首,其中有56位外国诗人及51位译者的70首外文诗,30位大陆及港台华语诗人的31首中文诗,食指是其中唯一一个被北岛选了两首诗歌的华语诗人。2011年,北岛儿子兜兜刚上小学一年级,北岛发现他所接受的学校诗歌教育“不仅滥竽充数,反过来伤害孩子们的想象空间”。于是他决定自己动手为孩子选编一本诗集,作为送给兜兜和他的同龄人的礼物。选编标准“一是音乐性,二是可感性,三是经典型。” 北岛“要给孩子一部好作品”的想法,打动了董秀玉。2014年,《给孩子的诗》出版,在年末岁初的各种年度图书评选中,上榜80余次。

对于国内的读者来说,美国哈佛大学学者刘禾并不是一张熟悉的面孔,虽然她早有用英文学术著作被国内的出版社翻译推出。《六个字母的解法》是一直用英文写作的刘禾首次回归母语的创作,也是她走出象牙塔进行通俗化写作的一次尝试。《六个字母的解法》是一本跨文体写作的“侦探小说”,她用侦探小说的叙事,生动的细节,解开的是20世纪20年代前后思想史的问题。

在唐亚明看来,目前中国图书市场有一种倾向,即在决定是否出版一部作品时首先要看作家是否有名,是否得过什么大奖。“这种情况在日本已经很少见了,他们出书的标准主要看孩子是否真正喜欢,用孩子的目光挑选书。”唐亚明在“小活字”挑选作者也是遵循这一原则。“未来,中国出版将更看重作品本身,这迟早会实现”,唐亚明说。

与一般作坊式的文化公司不同,“活字文化”更像是一个具有同样志趣和情怀的几位资深出版人组成的松散组织,颇有几分西方“独立出版”的意味。他们希望能够立足本土、面向世界、活化海内外优质人文资源。董秀玉凭借在出版业多年积累的人脉和声望,给活字文化号召来了国内外具有影响的编辑和优质的作者资源。这些人因为对出版、对儿童、对文化的共同理想聚在一起,将“活”的文字进行无限的组合,带给儿童、大人读者无限的可能,创造属于未来的传统。

2015年,活字文化还将陆续推出《时间的玫瑰》《在天涯》《波动》《履历》等作品。“小活字图话书”是二十一世纪社重要的合作项目,唐亚明负责的《熊猫的故事》也即将亮相。

猜你喜欢
活字桃花源图画书
走进桃花源
图画书
再造“桃花源”
《四季桃花源》独幅版
低年级写话,不妨从图画书入手
隐匿的桃花源
图画书里的格子象
活字蹦跳
花是一本图画书
泥、木活字印刷工艺制作流程探究