张艳
摘要:中俄两国经贸合作不断发展的良好势头,为高校俄语人才的培养提供了广阔的前景,同时也对俄语人才的培养提出了更高的要求。以社会需求为导向,培养“宽口径、厚功底、高素质、重应用”的多元化复合型俄语人才势在必行。
关键词:多元化;俄语人才;人才培养模式
中图分类号:G642.0
文献标志码:A
文章编号:1001-7836(2015)03-0014-02
2012年5月,普京第三次宣誓就任俄罗斯联邦总统,正式开启了俄罗斯的新普京时代。俄罗斯需要一个繁荣而稳定的中国,而中国,需要一个强大而成功的俄罗斯。中俄关系发展处于历史最好时期。随着两国多领域合作机制的建立,中俄经贸往来日益频繁,国内从事对俄贸易的企业逐年增加,社会对俄语人才的需求量越来越大。俄语专业毕业生就业岗位涉及贸易、旅游、机械、科技、能源等多个领域,而且国内一些新兴行业也急需俄语人才,例如,留学咨询、外语培训行业等等。不仅俄语人才需求量在逐年增大,而且就业单位对俄语毕业生能力的要求也在逐步提高,并呈现多元化的趋势。单纯的俄语语言文学专业毕业生需求量逐渐减少,而在具备扎实的俄语专业知识和言语技能基础上,还掌握跨学科的专业知识,例如,商务、旅游、国际商法、国际经济贸易等,应用能力强、综合素质高的多元化俄语人才越来越成为时代发展的需要。
一、俄语人才培养模式现状
近年来,随着中俄合作交往的加强及对俄边境贸易的迅速升温,俄语专业学生数量也日渐增多,但是多数用人单位对于俄语人才仍是求贤若渴。因为大部分毕业生虽然懂俄语,但是却不了解相关跨学科的专业知识;同样,一些大型涉外活动志愿者易找,但能够担当同传、口译的高端俄语人才却并不多见。这种俄语人才供求之间的失衡关系是由于人才培养模式与市场需求不相匹配而造成的。
“从根本上来讲,外语是一种技能,一种载体;只有当外语与某一被载体相结合,才能形成专业。”而现在从经济与社会发展需要来看,更多的是需要“外语与其他有关学科如外交、经贸、法律、新闻等—结合的复合型人才”。高校俄语专业长期遵循单一的以语言文学知识为中心的人才培养模式,重理论、轻实践,而忽视了学生语言应用能力的提高,培养的学生往往知识结构单一,语言实践能力较弱,缺乏市场竞争力,难以胜任商务经贸、旅游、外事管理等工作。
因此,以市场需求为导向,以培养“宽口径、厚功底、高素质、重应用”俄语人才为目标,构建多元化俄语人才培养模式势在必行。
二、多元化俄语人才培养模式的构建
所谓人才培养模式,是指高等学校根据人才培养目标和质量标准,为大学生设计的知识、能力和素质结构以及怎样实现这种结构的方式。人才培养模式受社会的经济、政治、文化所制约,不同的时代,有着不同的人才培养模式。高等学校俄语专业教学大纲中明确指出:“高等学校俄语专业培养具有扎实的语言基础和宽广的文化知识并能熟练地运用俄语在外事、教育、经贸、新闻、科技、军事等部门从事翻译、教学、研究和管理工作的复合型俄语人才。”因此,在优化俄语专业课程体系的前提下,加大相关跨学科专业课程和实践课程的力度,重视俄语应用能力的培养,是构建多元化俄语人才培养模式的根本所在。这是一个复杂的系统工程,它的形成更是一个不断完善、与时俱进和精益求精的过程,涉及到教学过程的各个环节。包括人才培养目标的确定,课程体系调整、教材建设、教学方法与手段的改革、实践教学活动的开展、与国外高校的联合办学及师资队伍建设等等多个方面内容。
1 设定多元化教学目标
多元化的俄语人才培养要从原有的“具有扎实的俄语语言和文化基础”的培养目标升级到“多层次、多方向的跨学科俄语人才培养”战略目标,以满足社会对不同层次和不同专业方向俄语人才的需求。即在培养学生具有扎实的听说读写译的综合语言知识基础上,侧重培养学生的俄语实用能力;注重对学生商务专业知识和商务能力的培养及口笔译实践能力的训练,在教学过程中增加专业词汇量和多积累商务用语的语料,培养俄语语感,养成用外语思维的习惯,从而增强教学的实用性和针对性,真正实现语言技能与专业内容的全面融合。
2 优化课程结构体系
课程建设是多元化俄语人才培养的根本途径和保障。课程的设置和教学内容的选择应突出实用的特点。针对俄语学生的未来工作走向,即从事中俄经贸、旅游、外事等工作的培养目标,设置相配套的课程体系。在专业课程教材内容中,如:听力、阅读、写作等科目,增加旅游、贸易、涉外法律等内容,这样使学生既熟练掌握外语技能,又较系统地掌握相应的外贸业务知识。在保证俄语专业结构的完整性和专业知识的系统性基础上,压缩基础课学时,增加相关专业方向选修课,如:国际商法、单证与报关、国际贸易实务等课程,拓宽知识结构。通常在基础阶段(大一、二年级)开设专业基础课程,大三年级开设用俄语讲授的专业方向课。总之,无论是在教学内容的选择上还是在课程结构的安排上都应体现专业知识与言语技能协调发展的科学性。
3 加强俄语教材建设
教科书是教师进行教学的重要依据,也是学生获取知识的重要手段和工具。因此,在对现有教材合理利用的基础上,可恰当地引进合适的原版教材或自行编写教材。新教材的编写应注意以下原则,俄语教材应打破以语言知识为中心的教材编写模式,教科书在内容选择方面应突出实用性和针对性,语言规范,体裁题材多样,在听、说、读、写、译五项基本技能训练有机地结合的基础上,充分考虑到俄罗斯语言、文化等国情特点,同时应更多地涉及商务、旅游、外事等内容的题材,教材要适用面宽,可使学生在获取语言知识的同时,还能学习掌握跨学科专业知识,对学生有长远的指导作用。
4 教学方法和教学手段的改革与创新
教学方法和教学手段的改革必须顺应时代的发展、科学的进步。这应该是我们教学工作的一个重要理念。在课堂教学中,采用积极灵活的方式加深教与学的互动,积极促进教师的有效引导和学生的自主学习的有机结合。同时还应合理运用现代信息技术等手段,加强网络教学资源建设,实现现代信息技术与俄语课程的有效整合。因为现代化多媒体教学,更有利于教师对教学内容的合理安排,更能充分发挥学生的学习主动性,提升教学效果,实现资源共享。
5 强化实践教学功能,积极开展课外实践活动
课外实践活动分校内实践和校外实践两个部分。校内实践活动是指通过为学生创设语言环境的途径让学生进行有目的的语言实战训练,从而提高学生的语言运用能力。例如,组织学生进行实训练习,主要内容为模拟商务会议或谈判、境外旅游陪同口译、展览会现场报道、以及外事接待等;定期举行俄语专题大赛或各种类型的演讲比赛,例如,俄语单词大赛、国情知识大赛、同声传译比赛等多种形式,使学生能扩展知识面,让自己的知识与技能更加的丰富和完善。校外实践活动是指与企事业单位、外贸公司合作建立校外实习实训基地,积极组织学生进行语言实践;协助政府部门、外事部门、旅行社等部门并办好各种展会或外事翻译活动等,为学生的口笔译实战能力创造锻炼机会。使学生在真正的市场环境中培养外语交流能力及应变能力,尽量缩短学生学习与就业的距离。
6 与国外高校进行联合培养,加强国际间的交流与合作
充分发挥黑龙江省地方高校的地缘优势,积极与俄罗斯高校在人才培养方面加强合作,即国内高校与国外高校进行联合培养。联合培养模式具有很多优势,实用性很强。无论未来学生从事的是口译还是笔译工作,作为跨文化交际活动,翻译工作并非是两种语言符号之间的机械转换,而是两种不同文化之间的交流和融合。它不是孤立地以词义和句子意义为转换单位的单一性语言活动,而是兼顾交际内容所涉及的相关信息的综合性语言活动。因此,俄语人才不仅要精通原语和译语这两种语言,而且还要了解两种文化,了解两种文化间的差异反映在语言表达上的不同,而合作办学方式更好地促进了学生们跨文化交际意识的形成。
7 强化师资队伍建设
师资队伍是影响人才培养质量最重要的因素,跨学科师资队伍建设是构建多元化俄语人才培养模式的根本保证。因此,教师除了应具有丰富的俄语语言文化知识,还应有跨学科领域知识。应当支持和鼓励专业教师赴国内外有关院校进行跨学科方向课程进修、访学,使教师不断拓宽自己的研究领域,提高教师的学术水平和实践能力,有计划、有步骤地更新现有教师的知识和技能结构。
综上所述,培养素质高、应用能力强的多元化俄语人才是当下高校俄语专业改革的一项艰巨的任务。我们应打破以往单纯教授语言的格局,与时俱进,以市场的需求为目标,采用科学灵活的教学手段和方法,本着强基础、重实践的原则进行多元化俄语人才培养模式的构建,为培养出更多的优秀俄语人才作出努力。
(责任编辑:朱岚)