熊莉
摘 要:民国时期的女作家,个个都是爱情传奇中的主角,沉樱也不例外。沉樱笔下多是爱情与婚姻的作品,她的作品也以体现文章中女性沉静、细腻、哀婉、敏锐的特性而著称。本文旨在浅析沉樱翻译的作品中体现的鲜明的女性的特色以及成因,探讨她是如何在翻译中巧妙的运用各种修辞方式来表现女性立场及意识来减弱原作品对女性的贬低。
关键词:沉樱;女性形象;翻译
沉樱(1907-1988)是上世紀二三十年代中国著名的女作家、女翻译家,其原名陈瑛,“沉樱”是她常用的笔名。其代表作是翻译茨威格小说《一个陌生女人的来信》,当时的发行量打破了台湾出版界的记录,至今仍然畅销不衰。沉樱的文笔优美流畅,对所翻译的作品能够深入挖掘其微妙的感情色彩,笔下的译文通常都能够达意传神。沉樱的特别之处就在于她的作品无论在选材还是翻译的手法上都体现了她个人鲜明的女性主义意识以及女权主义立场。沉樱的这种“半创作”式翻译造就了她笔下鲜明的女性主义特色。
一、翻译源文本的选择
沉樱在选择翻译源文本是非常挑剔的。其实她并不是职业的翻译家,她的所有翻译行为完全是因为兴趣爱好。她就曾在某篇译文的序言中说道:“我之充当译者,完全出自于兴趣的驱使,我翻译的都是我喜欢的”。沉樱在选择翻译源文本时,都具有一个鲜明的特点,就是源文章对于女性的关注。这主要有两层意思:第一是沉樱翻译的许多文本,原作者多为女性,她善于去发现那些隐藏在男性作家光辉下的、默默无闻的女作者;她能够在书海中一眼相中“她们”,并挖掘“她们”不为人知的作品特点。第二是沉樱选择翻译作品的主角都为女性,内容上也多是涉及女性的情感和命运。从这两点我们就可以看出,沉樱的译作在翻译源文本的选择上就已经充分表现出鲜明的女性特色以及女性形象。
二、善于在源文本中挖掘“离经叛道”的女性形象
沉樱选择翻译的小说文本中,文中的主人公大多是形形色色的女性形象,小说的内容也都是描述女性的心理和感情、独特的经历以及命运。在沉樱的笔下,我们可以看到各种性格独特的女性:或是美丽大方、或是温柔善良、或是敏感自尊、或是痴情绝对,我们还能够看到每种独特性格的女性的命运,都在为了爱情、追逐名利,挣脱命运的束缚中而最终归于平淡,最后香消玉损。总而言之,在沉樱的笔下我们所能看到的一切故事的主角都是:女性。
沉樱翻译过奥地利著名作家茨威格的多篇作品,其中《一个陌生女人的来信》尤为出名。该篇小说主要讲述了一位中年作家在自己生日的那天收到了一封来自一位陌生女人的信,得知是多年前住在自己隔壁的少女一直到爱慕者他,并为了接近作家而想尽办法,在与作家春宵一度并有了孩子后作家却突然消失,少女为了抚养孩子,不得以沦为妓女,偶然的机会少女与作家相遇并发生了一夜情,但作家却始终没有认出她,后来孩子得病死去,少女也被传染与世长辞。《同情的罪》讲述残疾少女恋上了常来家里做客的上尉,让原本敏感的她变得更加多疑,自卑,对漫长而无望的治疗感到绝望。为了能够让少女坚持治疗,在少女父亲和医生的恳求下,上尉带着同情和怜悯应和着少女的爱恋,同时因为过多的顾虑,上尉在朋友面前始终不肯承认与少女的关系。战争的爆发,上尉来不及告别便上了战场,但少女听信流言,认为上尉故意欺骗她,最后跳了自杀了。
从以上两篇译文可以看出。沉樱选择翻译的小说题材比较集中,小说故事讲述的都是女性对爱情的经历与体验、在爱情中的心理与行为、不同性格的女性在爱情面前的态度以及她们最终都无法摆脱的命运悲剧。还有一点值得讨论的是,沉樱译文中的女性形象都是不符合当时男权主义社会对“女性”传统的定义以及要求的。我们可以认为“她们”是离经叛道的一群人,是按照当时男权主义社会惯例被规定为“疯女人”,甚至认为是精神病患者。这些小说在我们今天看来,很多人还是会认为小说主人公的命运悲剧完全是她们咎由自取,是她们的错误的决定与行动所导致的,她们甚至是道德败坏的女性。但在沉樱的笔下,她们都是值得同情的,甚至是认同她们,欣赏小说中女性性格中的闪光点,无论原作者想要通过这些形象来表现何种态度,在沉樱的译文里,她们都是伟大的,她都会用赞赏、认同的态度去翻译“她们”。
三、运用巧妙的修辞方式
沉樱的笔下,对每个词的运用都是极为巧妙的,这在她早年间的写作活动中就有充分的体现,她在翻译上的选词酌句也是非常细致的。我们看她的译文,看似是忠于源文本其实却在原作的文字中去扑捉某种微妙的、对原作若即若离的改造。这种巧妙的措辞形式在沉樱的翻译手法上占据着比较大的分量,在翻译一些嘲讽女性的语句时,她都尽量选择汉语中温柔的句式与词语来削弱原作中强烈的讽刺意味。
无论是在表现女性特点的源文本的翻译以及对无名女性作家的挖掘上,还是巧妙的修辞方式的运用,都充分体现了沉樱站在女性译者的立场上来进行翻译活动,彰显了她对女性的关注以及对女权主义的追求。
参考文献:
[1]赵清阁.哀思梦沉樱[J].新文学史料,1995(3)
[2]赵清阁.沧海往事[C].上海:上海文艺出版社,2006
[3]章洁思.美丽的樱花——记女作家沉樱[J].博览群书,2008(10)
[4]杨洪承.女性世界的观察和体验——沉樱小说解析[J].中国现代文学研究丛刊,1992(2)
[5]吴兴定.飘零的蒲公英——论沉樱的小说创作[D].厦门大学硕士论文,2007
[6]田仲济.沉樱译《同情的罪》书后[J].文艺理论研究,1982(2)
[7]林海音.念远方的沉樱[J].新文学史料,1992(1)