张颢倚
摘 要:同音异义词是指两个或两个以上发音相同、意义截然不同的词,它是俄语中一种特殊的语言现象,运用十分广泛。本文试从同音异义词的概念、来源、类别等方面,简要阐述这类现象,着重介绍其修辞功能,使学习者更深入地了解该类词的使用和相关俄罗斯文化。
关键词:同音异义词;概念;来源;类别;修辞功能
1.俄语同音异义词的相关知识
本章从概念、来源和分类等方面对同音异义词进行解读,使读者从理论上对其有较为初步的认识。
1.1 同音异义词的概念
同音异义词(омоним)是指发音相同而词义间没有任何联系的词。不同语音单位之间意义上没有任何关联、只是在语音和语法形式上相吻合的现象被称作同音异义现象(омонимия)。
在现代俄语中同音异义词有完全同音词现象和非完全同音词现象。完全同音词是指词类相同且语法形式完全一致的同音词。如:наряд(衣服—吩咐、命令;任务单),它们在发音和书写形式上完全相同且在单复数各格形式上一致。非完全同音词是指词类相同但发音和书写只在部分语法形式中相同的同音词。如:завод(工厂—发条),其中第一个有复数形式,而第二个没有,是非完全同音词。
1.2 同音异义词的来源
同音异义词由多种原因产生:1)借用的结果,如:лейка(喷壶,俄语—照相机,德语);2)不同语言词汇发音相同的结果,如:фокус(魔术,来自德语—焦点);3)从同一种语言中借用了两个词的结果,如:мотив(旋律—理由)源于法语;4)同音异义新词的构成以现有的词根和词缀为基础,如:городище(古城堡—大城市);5)大量同音异义词在本国语言土壤中成长,如:коса(辫子—钐刀),есть(有—吃)等。
1.3 同音异义词的类别
根据同音异义词产生的根源可分为五种基本类型:同音异书词也叫语音同音异义词,同形异义词也叫语法同音异义词,词汇同音詞也叫本义同音异义词,同书异义词和构词同音异义词。
1)同音异书词/语音同音异义词
由于俄语语音规律作用形成的,或是发音相同而书写形式不同的同音异义词。因为浊辅音位于词尾或位于清辅音之前的清化构成的,如:луг(草地—葱)。一些元音处于非重读音节也可构成,如:претворяться(变成—假装)等。
2)同形异义词/语法同音异义词
由于俄语中语法规则的作用而形成的同音异义词,也可由于在个别语法形式上发音相同而形成。如:семью(семья第四格—семь第五格),мой(мыть的命令式—我的)等,这类词只发音相符。
3)词汇同音异义词/本义同音异义词
发音相同且不受某种语法或语音规则的支配。词汇同音词在同一词汇语法范畴,同一词类的词汇中都可观察到。如:пол(地板—性别),баба(女人—锤头—甜面包)等。
4)同书异义词
有时把同书异义词也归入同音异义词,即书写同音异义词。其书写形式相同,但词汇的发音和意义不同。如:му?ка(痛苦)—мука(面粉),за?мок(城堡)—замо?к(锁),па?рить(蒸)—пари?ть(滑翔)等。但我们要认识到这种情况是有条件的,它们不完全相同,即重音不同,而对于同音异义词来说发音完全相符是必要条件。
5)构词同音异义词
这是俄语中最具代表性的同音异义词。构词同音词以生产词居多,生产词的词干常由在词汇中具有不同意义的相同词素组成。如由同音词干构成的构词同音异义词:газовый(薄绸制的—气体),由不同但相似的生产词干构成的同音异义词критический(危机的—批评的)。生产词干的这种同音现象也可能由构词词素本身的多义性来决定,如:ягодник(采浆果的人—生长浆果的地方)。
2.同音词异义的修辞功能
在俄语中同音异义现象广泛运用于不同题材的作品之中,产生了不同的修辞效果,增添了趣味性,幽默性和讽刺意味。
在使用同音异义词时经常将其用作双关语的语言基础——谐音双关,即发音相同或相似来表示两个不同甚至相反的意思,从而使话语幽默诙谐,令人印象深刻。从同音异义词的概念和性质可以看出,它是双关的重要手段。
2.1 同音异义词用于小说中
小说中运用同音异义词往往起双关作用,使语言生动形象,含蓄有力,产生诙谐和幽默的修辞效果。如:
例1:У которых есть, что есть — те подчас не могут есть. А другие могут есть, да сидят без хлеба. А у нас тут есть, что есть да при этом есть, чем есть, значит, нам благодарить остаётся небо!有人有东西吃,他们有时还吃不下。有的人吃得下,就是没有东西吃。我们这儿有东西吃,而且还有餐具,这么说,我们该感谢上帝了。
这里8个есть分别是“吃”和“有”,是一对同音异义词。其使用使文字音律和谐,节奏明快,效果幽默,读起来既朗朗上口,又富有表现力,含蓄地告诫人们应该知足常乐,珍视自己所拥有的一切。
例2:Некогда я любил её. А теперь— некогда! 我曾经爱过她,但现在—没时间爱了!
第一个Некогда是когда то(曾经)的意思,第二个是нет времени(没有时间)。它们是完全同音异义词,构成双关,表达我不再爱她的事实。
2.2 同音异义词用于诗歌中
诗歌中同音异义词的主要是来作诗的韵脚,即押韵。押韵是诗歌中最重要的语言艺术,它使人们在朗诵或咏唱时产生铿锵和谐感,富有音乐之美。此外,这也是塑造形象与丰富语言情景表现力的一种手段。再者,还可用作双关语,使言语更加幽默生动。如:
例1:Снег сказал :—Когда я стаю, 雪说:当我融化之时,Станет речка голубей,河水会呈现一片蔚蓝,Потечет,качая стаю,水波流转,Отраженных голубей. 漾起鸽影一片。
例2:Защитник во льности прав,自由和权利的辩护者,В сем случае совсем не прав. 在这件事上可全错了。
例1中两个стаю分别是动词стаять(融化)的变位形式和名词стая(一群<多指鸟、鱼>)的第四格;两个голубей分别是形容词голубой(蔚蓝色的)的比较级形式和голубь(鸽子)的复数第二格形式。全诗用这种语法形态不同的同音异义词作为韵脚,借助其语义的不同,使整首诗歌意境优美,简洁明快。例2中两个прав分别是名词право(權利)的复数第二格形式和形容词правый的短尾形式,押韵,并构成同音双关,诗歌响亮并有深意。
2.3 同音异义词用于笑话、谜语中
把同音异义词编入笑话、谜语中可以增加语言的趣味性,使学习者在轻松的氛围中习得俄语,从而活跃语言教学,不仅寓教于乐,还能提高语言的表现力。如:
例1:—У него фотоаппарат “Лейка”.
—Эй, шутить со мной не смей - ка! Из лейки поливают сад. А при чём же тут фотоаппарат?
“他有一个莱卡牌的照相机。”
“唉,不要跟我开这种玩笑!水壶是用来浇花的,和相机有什么关系呢? ”
这则笑话源于Лейка(“莱卡”照相机)和лейка(喷壶),因其读音相同,意义完全不同而造成听话人的误解,产生幽默效果,使人发笑。
例2:Какое государство можно носить на голове?哪个国家可以戴在头上?
谜语运用同音异义词Панама(巴拿马)和панама(草帽),答案是巴拿马。一语双关,体现了谜语的趣
味性。
2.4 同音异义词用于报道评论中
同音异义词在报道评论中的适当使用,可以使文字语义双关,进而语言含义深刻,一针见血,达到绝佳的幽默讽刺效果并充分揭示主题,如:
Я приехал в Москву плачу и плачу.我来到莫斯科消费并哭泣。
第一个плачу重音在“у”上,是платить(花钱)的单数第一人称变位形式,而第二个在“а”上,是плакать(哭泣)的单数第一人称变位形式,深刻揭示莫斯科消费水平太高的现实。
2.5 同音异义词用于广告或宣传语中
在广告或宣传语中使用同音异义词,有语义双关的效果,不仅使人们印象深刻,且文字简洁凝练,朗朗上口,便于记忆,达到显著的宣传效果。
例1:“МИГ” и жизнь.
瞬间和永恒/“米格”飞机,我们的生活
“МИГ” 既是缩略语“米格”飞机,也是“миг”(瞬间)。字面上是“瞬间和永恒”,而作为广告意思是“‘米格飞机和我们的生活”,表达了“米格”飞机给人们带来的便利和速度,是人们永受其益的理想交通工具。
还可以在呼吁语,宣传语中使用同音异义词,振奋人心,如:
例2:Миру — мир!给世界以和平!
За мир во всё мире!为世界和平而斗争!
运用“мир”的不同词义—“世界”、“和平”起到呼吁作用,两个句子简短精练,但意义宏达,用最简洁的形式向广大群众发出号召:维护和平!
可见,在言语中恰当运用同音异义词能起到卓越效果,了解和掌握同音异义词,对于我们正确运用俄语,深刻理解俄罗斯文学作品,提高我们对文学作品的领会力和鉴赏力,积累词汇等都有积极意义。
但需要注意的是,一定要恰当运用同音异义句中的同音异义词,如果运用不当会使意义含糊不清,甚至出现歧义,所以使用时一定要十分谨慎。如:Сейчас в моду вошли электронные часы, а часовой завод—это уже история.中,“часовой завод”如果没有上下文的语境很容易被误解为“钟表厂”,但如果联系前半句“电子表成为一种时尚”,就可看出,该短语是“给表上弦”的意思。所以,同音异义词的使用依赖于语境,不能完全脱离上下文而随意使用,那样不仅不能成为文字的亮点,还会使之变得不伦不类,不足达意。
3.结语
同音词作为俄语中的一类特殊群体,有着自己独特的语言魅力。掌握并运用同音异义词,可以帮助学习者提高俄语水平,增强语言表达能力,了解俄罗斯文化,而若使用不当则极易引起误解。因此在使用时,要谨慎小心,以防产生歧义。
参考文献:
[1]М.И. Фомина. Современный русский язык Лексик-ология[M]
[2]杨杰. 俄语词汇学教程[M]. 上海外语教育出版社. 2009.
[3]陈建明. 俄语同音异义词探析[J]. 河西学院学报. 2012年第6期.