边疆英语专业专科学生翻译教学的期待视野

2015-04-11 07:04:47陶丽茶
关键词:视野经验问卷

陶丽茶

在教育颁布的新英语课程标准中,明确提出英语课程的学习过程应该同时是学生拓展视野、丰富生活经历、开发思维能力、发展个性和提高人文素养的过程。新课标把突出学生个性提高到基本理念的高度。翻译教学作为英语学习中不可或缺的内容,也应该把拓展学生视野、丰富阅历和发展个性作为教学的任务。然而,传统教学中,教师在课堂中占据着主导和权威的地位,教师较为注重教材、课文句子结构的分析和讲解,而且教师一般会在讲解之后给出参考译文。而翻译教材长期以来都是脱离实际的,结果造成学生被动地接受,而不是主动积极地去探索,限制了学生的积极性和主动性。这样一来,学生视野的拓展、思维的开发和个性的发展也同时受到了限制。

随着新课标的提出,英语教学纷纷采取各种方式来刺激学生学习的主动性,翻译教学也不例外。教学理论也更多地关注学生在学习过程中的主体地位。学生是学习的主体,教学活动必须在学生的参与中才能实现。但是在学生开始课程之前,往往根据自己的学习经验对课程形成一个印象,比如这门课是有趣还是枯燥,是简单还是困难。本文试图从期待视野的角度来探索学生的这些前经验,希望对教学的教学有一定的帮助。

一、期待视野理论的提出及其在教学中的应用

姚斯在接受美学中提出,在读者接受文本之前,他们已经根据自己已有的知识经验和审美体验形成的对文本的心理趋向。这种心理趋向就是读者的期待视野。它潜在地影响着读者对文本的接受。因为每个读者有着不同的经验,形成了他们各自不同的期待视野。这样,每个读者都会对文本有着独特的理解。另外,姚斯认为,读者接受文本的过程是两个视界,文本视界和读者视界的融合,这个过程是从矛盾到统一的过程,也涵盖着读者对文本的失望、满足,再失望,再满足。

在教学中,期待视野中“期待”涵盖了教师和学生两个方面。学生的期待来源于以往的学习经验、语言知识及其目前学习情境作用产生的,关于自身的学习及其能达到的结果的一种设想,也包括自己为了达到此目的而需要进行的学习行为干预。这其中也包括了对教师方面的设想,包括教师人格和教学风格,以及对所授课程内容的以往经验及教法特点等等,它们一起组成了学生对课程的期待视野。教师方面则包含了自己上该门课程已有的经验,对学生期待视野的了解,对学生已有知识、学生个性、学生学习模式的理解。根据姚斯对文本接受过程的理解,学生对知识的接受也有一个矛盾到统一的过程,包括最初的抵触,错误的产生,错误的纠正。

二、研究对象与方法

1.研究对象:普洱学院外国语学院英语专业专科学生。

2.研究方法。第一,文献资料法:通过网络及图书馆查询期待视野、翻译教学、接受美学等多方面的文献资料,为研究提供理论基础。第二,问卷调查法:通过随机抽取上述高校79位学生进行问卷调查。发放问卷79份,回收问卷79份,有效问卷77份。

三、学生对翻译课堂的期待视野

1.学生对翻译课程的期待。翻译是学生不能回避的教学内容。从他们开始学习英语起,翻译就在自觉不自觉地进行着。在这个过程中,学生会根据自己对翻译的体验得出自己对翻译的理解,这些理解就是期待视野中的“期待”的内容,也构成了汉英翻译教学中的前理解。前理解的部分包括对翻译本身的理解,也涵盖了对教师教学的期待。

第一,学生对翻译的期待视野。通过调查,大部分学生以往的翻译学习经验不理想,并且经验告诉他们这门课程并不会让他们感到愉悦,因此变成了学生被动去接受课程的安排。教师在对学生期待的了解中,需要对他们的期待进行干预。

第二,学生对教师的期待。通过调查,学生对教师的期待中,83.12%的学生表示教学能力属于较重要的教师素养,80.52%的学生表示综合素质也属于较重要的部分。另外,学生认为师生关系也比较重要,90.91% 学生认为教师综合素质较为重要的是教师的专业知识水平,51.95% 的同学表示教育理念也较为重要。

调查结果反映出,学生对教师的期待主要集中在教师的教学能力和综合素质上,而教学能力方面主要集中在教师能否激发学生学习的兴趣方面;在教师的综合素质方面,学生的期待主要在于教师的专业知识水平方面。

2.学生对当前翻译课程的满意程度。期待视野认为,作者只有满足了读者的期待视野之后,读者才能更好地接受作品。然而,作者如果只是满足读者的期待视野而不能超越它,读者会滋生厌倦心理。因此,作者在满足读者期待视野的同时也要超越它。移植到教学中,就是教师一方面需要了解并满足学生的前理解,同时也要对其期待进行干预和超越。问卷显示学生对课程的满意程度不高,原因各异。

第一,学生对目前翻译课教学的满意程度,通过调查显示,63.64%的学生认为目前的翻译课教学一般,11.69%的学生认为不满意当前的教学。

第二,学生对翻译课堂不满意的原因。调查显示,48.05%学生对翻译课不满意的原因是教学内容不切合实际,29.87%的学生表示是因为教学手段单一、效果差。

综合调查结果,学生对翻译课堂及翻译课收获并不满意。学生表示不满意的原因为翻译课教学内容不切合实际,教学手段单一、效果差及教学形式欠佳。

四、问卷结果给翻译教学的启示

1.教师应该了解并且尽量贴近学生的期待视野。教师在了解学生期待视野的同时应该把翻译的虚拟情景与现实生活的真实情景相结合。根据问卷结果,48.05%学生对翻译课不满意的原因是教学内容不切合实际。如果教师可以把生活中的内容纳入翻译的课程,让学生感受到翻译离自己并不遥远,从而激发他们学习的兴趣。

2.拓展学生的期待视野。根据调查显示,学生对翻译课程并没有热情,同学们以往的翻译学习经验并不理想,77.92%的学生表示他们上翻译课只是因为课程要求。他们之前的翻译经验告诉他们,这门课程不是他们喜欢的内容。教师在对学生期待的了解中,需要对教学内容和教学形式做相应的调整,加入一些简单而又优美的译文,并以此来拓展学生的视野,让他们感觉到翻译其实并不是很困难、很枯燥的课程。

3.教师应该加强自己的专业知识。90%及以上的学生表示,教师的专业水平是教师最重要的素质。教师的专业水平显得尤其重要。但问卷没有呈现出学生对教师专业水平不满意,说明在这方面教师问题不是很明显。

4.教师在面对学生期待受挫时要理性。学生的期待受挫也是学习的一个过程。学生需要通过不断地修正自己的期待才能得到提高。诚如期待视野理论所陈述,学生的学习过程是一个矛盾到统一的过程,期待受挫也是学习过程中非常重要的环节。

[1]薄振杰,李和庆.关于当前中国翻译教学研究的思考[J].外语界,2011(5).

[2]马以鑫.接受美学新论[M].上海:学林出版社,1995.

[3]仇蓓玲,陈桦.读者期待视野与译者翻译策略[J].北京第二外国语学院学报,2003,(6).

[4]王银泉&王菊芳.改革我国高校翻译教学模式的几点思考[J].南京农业大学学报,2008,(8).

[5]姚斯.作为向文学科学挑战的文学史[J].外国文学报道,1987,(1).

[6]朱立元.接受美学[M].上海:上海人民出版社,1989.

猜你喜欢
视野经验问卷
2021年第20期“最值得推广的经验”评选
党课参考(2021年20期)2021-11-04 09:39:46
居· 视野
中华民居(2020年3期)2020-07-24 01:48:04
经验
2018年第20期“最值得推广的经验”评选
党课参考(2018年20期)2018-11-09 08:52:36
问卷网
视野
科学家(2015年2期)2015-04-09 02:46:46
当你遇见了“零经验”的他
都市丽人(2015年4期)2015-03-20 13:33:22
问卷大调查
问卷你做主
真相
读者(2014年18期)2014-05-14 11:40:56