基于语言学的大学英语翻译教学改革

2015-03-20 03:14
长春教育学院学报 2015年9期
关键词:英语翻译语言学教学内容

刘 伟

刘伟/大连理工大学城市学院外国语学院副教授,硕士(辽宁大连116600)。

一直以来,大学英语改革在我国英语教育领域都是一个热门的话题,其中大学英语翻译教学的改革是不可忽视的重要组成部分。总体来说,目前我国大学英语翻译教学的质量和水平还有需要提升的空间。随着我国国际化水平的不断提高和对开放力度的不断加强,社会对于专业的英语翻译人才的需求与日俱增、对大学英语翻译教学也提出了越来越高的要求。因此,在深入分析当前我国大学英语翻译教学中存在问题的基础上,基于语言学为英语翻译教学改革寻找新的思路和方法具有十分重要的理论意义和现实价值。

一、大学英语翻译教学存在的问题

由于一些主客观因素的影响,我国大学英语翻译教学还存在着一些需要改进之处。否则势必将影响大学英语翻译教学的持续发展和改革创新、影响我国对专业英语翻译人才的培养。我国大学英语翻译教学中存在的问题主要集中在以下几个方面:

1.从教学内容上来说,大学英语翻译教学所采用的教材缺乏实用性。目前,我国大学英语翻译教学所选用的教材大部分是由一些西方文学著作或者日常生活的交际用语组成,而涉及旅游、文化、科技、商业等方面的翻译教学素材比较少。学生们在大学英语翻译专业课学习之后,能熟练掌握日常用语或文学体裁的翻译,对一些专业性的内容翻译起来比较困难,直接影响了学生翻译技能水平的提高。

2.从教学方法上来说,还存在着很多需要改进的地方。目前,我国大学英语翻译教学中普遍存在着重理论教学、轻实践训练的现象。学生只能在课堂上进行简单的翻译练习,很少有机会进行翻译实践,而且实践也多是在模拟的情景下展开的,无法使学生得到真正的锻炼;其次,在教学中对翻译素材的相关文化背景知识诠释不到位,导致英语翻译教学缺乏文化气息;此外,学生在英语翻译学习过程中不能熟练地掌握双语转换,在翻译实践中不能很好地整合汉语话语系统和英语话语系统。

3.从教学模式上来说,大学英语翻译教学与社会需求对接不到位。目前,我国大学英语翻译教学大多是在课堂上对部分段落或句子的翻译,而很少面向当地社会经济发展和用人单位的需求展开。英语翻译教学中多以教师为主导,教师根据教学目标或教材内容选择学生学习的材料,导致学生掌握的翻译技能与用人单位和社会需求之间存在一定差异。因此,闭门造车的大学英语翻译教学模式在经济快速发展的当今社会是不能长期立足的。

4.从价值取向上来说,目前我国大学英语翻译教学存在着为考试而教学的价值取向。教师在翻译教学中设定的教学目标就是要帮助学生通过有关英语翻译的各级考试,导致学生在学习中不能树立正确的语言学习价值观和良好的翻译学习习惯。长期来说,这将对我国大学英语翻译教学产生不良影响。

5.从教学评价上来说,我国大学英语翻译教学还没有形成一套完整的教学评价体系。一个教学评价体系如果缺乏实用性、与学生英语学习不配套,必将导致教学中缺乏强有力的驱动力,不利于我国大学英语翻译教学的长期发展。

二、语言学的分类以及对大学英语翻译教学提出的要求

世界上的每一种语言都有一个完整的体系,有自己独特的发展规律。就语言学的分类来说,可以分为认知语言学、文化语言学、系统语言学、社会语言学及功能语言学等,不同的语言学分类对于大学英语翻译教学提出了不同方面、不同层次的要求。

1.认知语言学是从人类学习语言的角度出发,它强调在语言的教学过程中要依照人的认知规律有序展开。这就要求大学英语翻译教学必须在深入分析学生学习英语的规律基础上,严格按照学生的实际情况和认知水平、认知规律来安排教学内容、选择教学方法、设计教学环节。

2.文化语言学旨在深入挖掘语言背后的文化内涵和相关知识,在文化的统摄下进行语言教学。这就要求大学英语翻译教学除了重视学生翻译技能的培养,还要将英语、汉语所承载的丰富文化知识介绍、传授给学生,让学生在了解语言背后的文化基础上提高英语翻译能力。

3.系统语言学是从系统论的角度出发,它强调在学习一门语言时要把这门语言看作为一个整体的系统来了解,而不是仅学习它的边角。这就要求大学英语翻译教学要把英语翻译作为一个完整的学科系统,从整体上设置教学目标、选择教学内容,引导学生从系统的视角出发培养良好的学习习惯,提高翻译能力。

4.社会语言学以及功能语言学是从社会需求及语言功能的角度出发,强调语言教学要关注社会需求和语言的功能、作用。这就要求大学英语翻译教学要紧密联系社会对英语翻译人才的需求来安排教学目标、教学内容,以提高大学英语翻译教学的实用性,为社会培养优秀的专业英语翻译人才。

三、基于语言学的大学英语教学改革策略

英语语言学的深入研究为解决大学英语翻译教学中存在的问题带来了新的理念和方法。大学英语翻译教学只有回归到语言学,才能培养出更多满足社会需求的优秀翻译人才。回归到语言学的教学,要以英语语言学为指导理念,创新大学英语翻译的教学内容、教学方法、教学模式、教学评价和价值取向等内容,以促进大学英语翻译教学的持续发展和与时俱进。

1.从教学内容上来说,要严格按照语言学的相关要求,选择内容丰富的教学素材和实践活动,以锻炼和提高学生翻译的实际能力,促进大学英语翻译教学向生活性和实用性发展。

2.从教学方式上来说,要严格按照语言学的相关要求,为学生创造更多英语翻译的真实情景,让学生有机会把理论学习和实践经验结合起来。教师要重视文化翻译、跨文化交际等方面的教学,积极运用英汉对比翻译教学方法提高学生综合汉语语言系统与英语语言系统的能力。

3.从教学模式上来说,要依据语言学的发展要求探索实践教学模式。院校要积极与用人单位接洽,主动了解本地区企事业单位的用人需求、空缺岗位的知识技能要求,在大学英语翻译教学中设定相关课程,通过校企合作的订单培养模式培养更多适应社会需求的专业翻译人才。

4.从教学评价上来说,要严格依据语言学的要求,探索出一套符合语言学发展规律及社会需求的英语翻译教学评价体系。通过提高大学英语翻译教学评价体系的科学性和先进性,充分发挥其导向、矫正、监控、鉴定等职能,以提高学生英语翻译能力为首任,推动大学英语教学改革的顺利实施。

5.从价值取向上来说,要构建科学的语言学价值取向。引导教师重视翻译教学的教育性、文化性、实用性及语言性,通过深入挖掘英语这门语言的内在和外在价值,促进大学英语翻译教学健康、稳定运行。

总之,语言学的深入研究为解决大学英语翻译教学中存在的问题提供了新的理念和方法。在大学英语翻译教学改革的过程中,应该严格按照语言学的理论要求和实践需要,在教育内容、教育方法、教育模式、评价体系及价值取向等方面,促进大学英语翻译教学改革的顺利实施和创新。

[1]彭娜.建构主义学习理论下的大学英语翻译教学改革[J].太原大学教育学院学报,2007(3).

[2]江婷婷.目的论视角下的大学英语翻译教学[J].宜春学院学报,2010(1).

[3]赵国龙.认知语言学视野下探究成人阅读理解教学新模式[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2009(5).

猜你喜欢
英语翻译语言学教学内容
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
体认社会语言学刍议
《复制性研究在应用语言学中的实践》评介
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
认知语言学与对外汉语教学
“启蒙运动”一课教学内容分析
“清末新政”也可作为重要的教学内容
社会语言学名词