邱崇
释“粪土之墙”
邱崇
(山东大学(威海)文化传播学院,山东威海264209)
《论语》;粪土;秽土;先秦文献;古代建筑史
关于《论语·公冶长》中“朽木不可彫也,粪土之墙不可杇也。于予与何诛”的“粪土之墙”的理解,学界分歧较大。根据先秦文献及古代建筑史常识以及相关训诂,可知其正确解释应该是用秽土、垃圾土做成的墙,“粪土”为偏正结构,“粪”意为弃除的,用其本意。此类土因为粘性很差而不能用来造墙,如果用此土造墙,水分蒸发之后会出现龟裂、掉皮、崩塌现象,故“不可杇”也。今人之注多有可商之处。
一
《论语·公冶长》云:“宰予昼寝,子曰:‘朽木不可彫也,粪土之墙不可杇也。于予与何诛。’”句中“粪”字古人注解较少,直到《皇侃义疏》才注为:“云粪土之墙不可杇(此字皇本从土)者,墙,谓墙壁也。杇,谓杇墁之使之平泥也。夫杇墁墙壁,若墙壁上坚实者,则易平泥光饰耳。若墁于粪土之墙,则颓坏不平,故云不可杇也。”此处释粪土之墙为颓坏不平之墙。邢昺疏为:“粪土之墙,易为垝坏,不可杇镘涂塓以成华美。”戴氏注云:“粪土,蔑土。”刘宝楠正义:“是除秽谓粪,所除之秽亦谓之粪。此经粪土犹言秽土。古人墙本筑土而成,历久不免生秽,故曰不可杇。”〔1〕可见,古人多释粪土为秽土、垃圾土。
今人对此词的理解多有分歧:有释为用牛粪、马粪与土混合成土的,如胡中行〔2〕;有理解为“剥落泥土之墙”者,如张诒三〔3〕;有理解为垒土者,如陈忠发〔4〕。而在诸多解释中,“秽土”的解释被大家批评得较多,因为很明显不合常情。正如张诒三所说:“从常理上说,污秽肮脏之墙才正需要涂抹。”所以他将“粪土之墙”释为“剥落泥土的墙壁”。之后,也确实有一些研究者赞成其说,如岳秀文、陈竹琴〔5〕、师为公〔6〕、杨新勋〔7〕等。但也正如陈忠发所疑,“粪”表示弃的意思,但古籍中弃的主语都是指人名词,将“粪土”理解为“剥落泥土”与古籍用法不合。陈忠发认为此字当为“垒”,后人写为“粪”是形近而误,“垒土”是指直接垒土而成的墙,这类墙土质松散,没办法粉刷。这一解释似乎是另辟蹊径,但毕竟只是一种推测。考本句诸本异文,无写“粪”为“垒”者,所以这种推测是不是站得住,可能还需要更多版本的发掘。在没有更为可靠的正面论据发现之前,这种推测终不免改字解经之嫌。
二
考证一句话中某个词的词义,单分析这句话是远远不够的。要把这个词放到整个词义发展系统中去考察,再联系其他同时文献材料,并结合与之相关的实践活动,揆之本义,验之通例,才能得出更为准确的结论。
“粪”的甲骨文写法表义甚明,从字形上看就是双手拿着畚箕把秽物倒掉。其本义就是除去垃圾,《说文》释为“弃除也”,段注认为当改为“粪除也”。
在先秦文献中,“粪”多用本义,如:
(1)隶仆:掌五寝之埽除粪洒之事。祭祀,修寝。王行,洗乘石。掌跸宫中之事。大丧,复于小寝、大寝。(《周礼·夏官》)
(2)凡为长者粪之礼,必加帚于箕上,以袂拘而退;其尘不及长者,以箕自乡而扱之。奉席如桥衡,请席何乡,请衽何趾。(《礼记·曲礼上》)
“粪”还常与“除”连文:
(3)张趯使谓大叔曰:“自子之归也,小人粪除先人之敝庐,曰:‘子其将来。’今子皮实来,小人失望。”(《左传·昭公三年》)
(4)公曰:“君惠顾先君之好,施及亡人,将使归粪除宗祧以事君,则不能见夫人。己所能见夫人者,有如河!”(《左传·昭公三十一年》)
(5)见韩献子,献子曰:“戒之,此谓成人。成人在始与善,始与善,善进善,不善蔑由至矣;始与不善,不善进不善,善亦蔑由至矣。如草木之产也,各以其物。人之有冠,犹宫室之有墙屋也,粪除而已,又何加焉。”(《国语·晋语》)
(6)国于是乎蒸尝,家于是乎尝祀,百姓夫妇择其令辰,奉其牺牲,敬其粢盛,洁其粪除,慎其采服,禋其酒醴,帅其子姓,从其时享,虔其宗祝,道其顺辞,以昭祀其先祖,肃肃济济,如或临之。(《国语·楚语下》)
除秽是“粪”,除草也是“粪”,动作相同,只是对象不同而已。如:
(7)兼足天下之道在明分:掩地表亩,剌屮殖谷,多粪肥田,是农夫众庶之事也。(《荀子·富国》)
这里的“多粪肥田”不能理解为多施粪以使田土更肥沃,虽然这样理解似乎也文从字顺,但并不符合荀子原意。农夫众庶之事不仅包括除草,还当有施肥。“多粪”和“肥田”之间当点断,“粪”和“肥”是两个动词,“肥”是为动用法,“多粪,肥田”是指多除草、多为田施肥之意。
以上句子中,“粪”的施事者都是人,无一例外。“粪土之墙”如释为弃除泥土、剥落泥土的墙则与此不类,确如陈忠发所说的那样:
但是文献中粪表示弃除的意思,弃除之动作的发出者都是人,上述五位先生没有一个人能够找出文献中粪有表示自行弃除的用法的例证,所以,把粪理解成剥落,显然缺乏根据。〔4〕
这个批评是很有见地的。所以“粪土之墙”可能并不能释为“剥落泥土”之墙,因为这不符合此词的句法通例。
“粪土”在先秦文献中也出现得较多:
(8)荣季曰:“死而利国,犹或为之,况琼玉乎?是粪土也。而可以济师,将何爱焉?”(《左传·僖公二十八年》)
(9)卫人立公孙剽,孙林父、宁殖相之,以听命于诸侯。卫侯在郲,臧纥如齐唁卫侯。卫侯与之言,虐。退而告其人曰:“卫侯其不得入矣。其言粪土也。亡而不变,何以复国?”(《左传·襄公十四年》)
(10)昔孔甲乱夏,四世而陨;玄王勤商,十有四世而兴。帝甲乱之,七世而陨。后稷勤周,十有五世而兴,幽王乱之,十有四世矣。守府之谓多,胡可兴也?夫周,高山、广川、大薮也,故能生是良材,而幽王荡以为魁陵、粪土、沟渎,其有悛乎?(《国语·周语下》)
(11)玉帛酒食,犹粪土也,爱粪土以毁三常,失位而阙聚,是之不难,无乃不可乎?君其图之。(《国语·晋语》)
一般的工具书都释“粪土”为粪便和泥土,以指无价值的东西,这可能是种误解。实际上,“粪”在当时并无粪便之义,而都表示弃除,“粪土”意为弃除的土、秽土、垃圾土。如果把“粪土”理解为粪便和泥土,某些句子就讲不通。如:
(12)子傒有承国之业,又有母在中。今子无母于中,外托于不可知之国,一日倍约,身为粪土。(《战国策·秦策》)
这里是说一日倍约,他就会身死。身死之后怎么会成为粪便呢?故知此处粪土是秽土,而不是粪便。
(13)一农不耕,民有为之饥者,一女不织,民有为之寒者。饥寒冻饿,必起于粪土,故先王谨于其始。(《管子·揆度》)①
“饥寒冻饿,必起于粪土”,此处的“粪土”似乎可指粪便和泥土,因为这是农业的两大要素。但要清楚,垃圾、秽土也是可以做肥的,这和人畜的粪便是两回事,所以此句的“粪土”也不能直接理解为粪便和泥土。先秦的“粪”不能表示人畜的粪便,人畜的粪便是屎,古书多用假借字“矢”来表示,如“一饭三遗矢”。
“粪土之墙”是指用秽土、弃土、垃圾土做成的墙,其中“粪土之墙”的“粪土”应该是偏正结构,而不是张诒三认为的动宾结构。
我们的祖先很早就开始建筑房屋,土是人们最早使用的建筑材料。原始社会的人们就会垛泥墙和夯筑土墙,后来还会制成土坯来垒墙。陈文所说的“垒土成墙”基本上就相当于“垛泥墙”,这种墙壁不见得就土质松散,也不见得就没有办法抹平或粉刷,而是既可做得很平也可做得很结实。周原遗址里面就有垛泥墙,这种墙既平又结实②。这可能说明陈文读“粪”为“垒”的做法不太可靠。理解古文不能过于死板,认为垒土成墙就只用土,而不用水,那就什么样的土都不可能做成墙了。对于垒土连文,张文还举出了“垒土之基”,但参考此文出处,诸版本多写成畚,并不作垒。“粪土”一词在《左传》、《国语》、《战国策》里面都有出现,“垒土”一词则很少见到,这可能也说明此处或不当有异文。
实际上,墙是否“可杇”不在于是垛泥墙还是夯筑或是用土坯垒墙,这些只是做墙的不同方法,可能适合于不同的场合,比如夯筑更多的用于城墙之类大的建筑,而垛泥墙和土坯用于小的建筑之类,土坯的出现则使筑墙更为方便灵活。这些方法对墙的质量或许有影响,但肯定不会大到有的“可杇”有的“不可杇”这种程度,因为这在当时都是基本的筑墙方法。
相对于筑墙方法对墙的质量影响而言,土的质量对墙体质量的影响可能更大。用土筑墙或是作坯的首要问题是选土,土必须是有粘性的土,并且土质还要纯,没有杂质,在中原地区就是纯黄土,土坯和土坯之间要用黄土连接。土墙和土坯的质量好坏,和选土有很大关系。
有时为了让墙体更结实,土更有粘性,人们会在土内加糯米汤、鸡蛋清、草、竹条之类以增加做成的墙的抗拉、抗剪、抗弯能力,但不太可能加牛羊粪,因为这类东西并不具有粘性,对增加墙体粘性的作用有限。同时,这些有机物加在土内还会腐败,在其腐败之后墙体会形成空洞,反倒无益于墙体的强度。故在选土时,古人会对土加以筛选,除其杂质。
而“粪土”即生活中的弃土、垃圾土、秽土,显然不符合这一条件:这些土很可能不是纯黄土,而且里面混有杂质,没有粘性或粘性很差。以之建造的墙干燥之后会严重缩水,容易出现龟裂、崩塌、掉皮之类的现象,所以“不可杇”。这与“朽木不可雕”的对应是很整齐的,两者都是说没有进一步加工的必要。
这种理解似乎与张诒三释“粪土之墙”为“剥落泥土之墙”有些类似,但实际上这两种理解无论从词义的引申还是词内部的语法关系看,都是不同的。释“粪土”为弃土,用的是“粪”的本义,“粪土”为偏正结构;张诒三释为“剥落泥土之墙”,释“粪”为剥落,非“粪”本义,且“粪土”为动宾结构。这是这两种释义的本质差异。
陈忠发认为这是孔子在用比兴手法说他的学生不可教,他还认为用于起兴之物应该是社会生活中确实存在的,而刘宝楠所说的“秽土之墙”,杨伯峻先生所理解的“粪土似的墙壁”,在社会生活中是不可能存在的云云。实际上,起兴的物品是否一定要在现实中存在,这一点尚需验证。古人从大量的实践中得出的选土造墙的知识,肯定是经历了很多不成功的试验,其中可能就包括用秽土、垃圾土、弃土来做墙。可见,用秽土做墙质量会很不好,它作为基本经验是存在于古人的常识之中的,故可用这句话来批评宰我,其含义在当时应该也是很好懂的,以至于至黄侃才开始为之作注。再则,此句张文认为当作垒土之墙,就是直接垒土成墙,土何以能直接垒作墙?即便是能做成墙,这种墙又何以“不可杇”?这是难以理解的。更重要的是释“粪”为“垒”没有文字上的依据。
对于此句中“杇”字的解释,古书言之甚详。杇,《说文·木部》:“杇,所以涂也。秦谓之杇,关东谓之槾。从木,亏声。”段注:“涂者,饰墙也。”《说文·金部》:“木为者为杇,金为者曰镘。”何晏《集解》:“杇,镘也。”可见,这个字古无歧义,是指用于抹墙的工具,在本句中表示用此工具抹墙,那它到底是指抹平还是粉刷呢?结合建筑史可知,用石灰石之类的材料来粉饰墙壁很早就出现了,到春秋时已经很普及,材料也很易得。看来当时的墙壁基本上都要进行粉饰的,无论是抹泥还是刷白,在当时都有可能。这两者所用工具一样,技术手法一样,唯一不同的只是材料而已。所以,这里的“杇”还是依张诒三之说,理解为抹平、涂抹为好。杨伯峻先生特别强调是粉刷,反倒拘泥。要之,“粪土之墙”的“粪”字以本义为当,不宜另做发明。今人释古籍多有创造,虽不乏真知卓见,但误会古人者多。古注中存有大量古义,如不仔细吸收、反复斟酌就另立新说,旁做他解,实于古书无益。
注释:
①此句有不同解释。于鬯认为:“粪土当是古语,盖懒惰之谓也。饥寒冻饿必起于粪土者,谓饥寒冻饿必起于懒惰耳。以足上文‘一夫不耕,一女不织’之意。”参看马非百《管子轻重篇新诠》,中华书局1979年出版。如此释义倒也与文义吻合,只是不知此本字该是何字,粪土两字应不会有懒惰之引申义。要之,如释为懒惰,此粪土必非本字。今存此说,以俟方家。
②本文关于古代建筑方面的知识参考了中国科学院自然科学史研究所主编的《中国古代建筑技术史》,科学出版社1985年出版。
〔1〕黄怀信,主撰.论语汇校集释〔M〕.上海:上海古籍出版社,2008:399-402.
〔2〕胡中行.话说子羽〔N〕.新民晚报,2009-09-27(5).
〔3〕张诒三.“游必有方”和“粪土之墙”正解〔J〕.中国文化研究,2007,(2):93-95.
〔4〕陈忠发.“宰予昼寝”和“粪土之墙”考〔J〕.孔子研究,2013,(5):4-10.
〔5〕岳秀文,陈竹琴.“粪土”源流〔J〕.现代语文(语言研究版),2008,(12):144-145.
〔6〕师为公.“粪土之墙”正诂〔J〕.语文建设,2010,(12):36-37.
〔7〕杨新勋.《论语》诂解五则〔J〕.古籍整理研究学刊,2011,(5):3-10.
(责任编辑:武丽霞)
The Interpretation of“fen tu zhi qiang”
QIU Chong
(College of Culture and Communication,Shandong University(Weihai),Weihai264209,China)
The Analects;“fen tu”;dirty earth;pre-Qin literature;history of ancient buildings
There are some divergences in the interpretation of“fen tu zhi qiang”in“xiu mu bu ke diao ye,feng tu zhi qiang bu ke wu ye.yu yu yu he zhu”in Gongyechang of The Analects.According to the pre-Qin literature,the history of ancient buildings and related exegetical literature,we can see its correct interpretation should be the walls made of dirty earth and garbage dirt.The meaning of“fen”(excrement)was discarded,and the original one used instead.The structure of the phrase“fen tu”is of modifier-core construction.Such earth can not be used to build walls because of its poor adhesive force.Cracks,pealing and even collapse may occur on walls built with it after the water evaporates,resulting in“bu ke wu”.Most interpretations made by modern people are wrong.
H031
A
1009-4474(2015)01-0065-04
2014-05-07
国家人文社会科学重大项目“汉语词汇通史研究”(10AYY004);山东大学中央高校基本科研业务项目(2014SQXM009)
邱崇(1980-),男,河南南阳人。博士,讲师,主要从事训诂学研究。E-mail:helloqiuchong@163.com。