西班牙编写汉语使用指南

2015-02-14 08:36
语文教学与研究 2015年8期
关键词:埃斯特维拉巴塞罗那

西班牙编写汉语使用指南

参考消息网报道,据埃菲社报道,巴塞罗那自治大学等多所西班牙大学和研究机构共同编写了《源于汉语的词汇使用指南》一书,介绍了“北京”、“豆腐”、“太极”等词汇的标准使用方法。据参与编写的巴塞罗那自治大学教授莎拉·罗维拉-埃斯特瓦介绍,编写这样一本书缘于中国在西班牙的影响与日俱增,西班牙社会对与中国有关事物的兴趣也越来越大。与此同时,在翻译中,源自汉语的词汇和专有名词没有标准用法的问题逐渐显露出来。实际上,很多有关物品、地点、风俗习惯和专有名词用法的错误很容易避免。罗维拉-埃斯特瓦还说,由于中国文化和语言已经逐渐深入西班牙社会的各个领域,很多人在工作中都会接触到汉语。她说,在医疗、教育、司法和治安等公共领域经常会看到汉语词汇的身影,在文化、政治、经济尤其是传媒领域,汉语更是扮演着不可或缺的角色。在遇到较难翻译的词汇时,指南建议直接使用“拼音”。例如,“yinyang”和“fengshui”这些颇具中国文化特色的词汇就很难翻译成西班牙语。至于“豆腐”和“太极”这些已经普遍被西班牙人所熟知的词汇,指南建议使用在西班牙约定俗成的拼写方法,例如“tofu”和“taichi”。

猜你喜欢
埃斯特维拉巴塞罗那
巴塞罗那NATEXO办公室
骑行游走 巴塞罗那
最好的奖牌
母与女
重度抑郁症治疗药盐酸维拉佐酮在美国获准上市
从北京到巴塞罗那
巴塞罗那——来自地中海的城市