刘现合
摘要:《江格尔》是蒙古族遗产,是中国少数民族三大史诗之一。国内研究已卓有成就,包括推介、人物、政治、军事、宗教、艺术等方面,但研究深度、广度、层次还需向纵深发展。
关键词:《江格尔》;蒙古民族史诗;研究;艺术;卫拉特
蒙古族民族史诗《江格尔》(Jangar)是蒙古族卫拉特部的民族历史遗产,与《玛纳斯》和《格萨尔》并称中国三大英雄史诗。
一、《江格尔》国内文本版本
1. 1950边垣编写的《洪古尔》是中国第一次出版的《江格尔》部分汉文改写本。色道尔吉如获至宝,爱不释手,产生了翻译《江格尔》,介绍给各族兄弟姐妹的幻想。”[1] 525
2. 1958年在呼和浩特、1964年在乌鲁木齐先后用蒙古文出版了《江格尔传》,其中收有1910年以前在俄国出版的《江格尔》的13部作品。
3. 1958年,内蒙古人民出版社出版了十三章本旧蒙文的《江格尔》。色道尔吉反复阅读,被书中不测的魔力带到新奇的幸福世界中——那里没有衰败,没有死亡。[1] 525
4. 1978至1982年,新疆蒙古族地區蒐集到的《江格尔》共有47部,长达7、8万诗行。
5. 1980年出版的15部《江格尔》,如:阿拉谭策吉和萨纳拉战斗之部,洪古尔和萨布尔战斗之部,洪古尔征服蟒古斯三兄弟之部,洪古尔击败库尔勒占巴拉汗之子之部等。
6. 1982至1983年付印的17部(资料本)是:西克锡力克与孤儿江格尔相遇之部,江格尔接受西克锡力克的领地之部,乌琼阿拉德尔可汗的孤儿命名为江格尔之部等。
7. 1983年8月,色道尔吉翻译了《江格尔》,由人民文学出版社出版,全书共15章,保持了史诗的原始形式。
8. 1988年7月,霍尔查把《江格尔》从蒙古文翻译成汉文。全书共有十五章。因为“套语”,即程式化的描写即重复太多,翻译时把所有重复的地方都删掉了。[2] 823
9 1993年4月新疆人民出版社出版了黑勒、丁师浩翻译《江格尔》的第一和第二册。全书共1177页,分24章,第一册为1到14章,第二册为15到24章。[3] 577
10. 1999年3月,黑勒,丁师浩翻译了《江格尔》的剩余部分,全书共四册,以史诗的形式完整的展现给了读者。
11. 2001年1月,广州市花城出版社出版了高有鹏的《少年英雄江格尔》,全书共分15章,以儿童文学风格面世,语言浅显易懂,生动活泼,能吸引少年儿童阅读史诗的兴趣。
12. 2006年3月,吉林摄影出版社出版了赵日红编辑的《马背英王江格尔》。该书用浅显易懂的语言讲述了江格尔故事,向读者展示出一幅天高地远,马快人勇的神奇生活画面。
13. 2010年6月,贾木查先生编著了《江格尔》,由新疆大学出版社出版,本书是以叙述而非史诗的形式。全书共计九万六千字。并在书后总结了各种版本的发现和出版情况。
14. 2010年8月,贾木查先生编著了史诗形式的《江格尔》,由新疆大学出版社出版,同时编辑出版了英文译本。
二、《江格尔》国内研究论文
《江格尔》研究在中国起步较晚,该史诗产生的社会历史背景离我们较远,加之变体多,流传地域广的原因,《江格尔》研究还存在很多悬而未决的难题。
(一)史诗《江格尔》人物或女性研究。托忒蒙文古籍认为“精格尔汗”指成吉思汗。仁钦道尔吉认为《江格尔》产生于新疆卫拉特蒙古人民。金峰教授认为精格尔、江格尔与成吉思、强嘎斯是同义词。王欣的“蒙古族英雄史诗《江格尔》中女性形象分析”和“蒙古族英雄史诗《江格尔》中女性职能研究”;王艳凤的“被男性英雄世界边缘化的女人——女性史学视野下的《江格尔》与《伊里亚特》女性形象比较”。
(二)史诗《江格尔》文化研究。陈岗龙的“《江格尔》史诗在蒙古国:从文学经典到国家文化资源”;宝音达的“《江格尔》所表现的英雄主义及其文化根源”;王颖超的“史诗《江格尔》中的马及其文化阐释”;韦仁忠的“童音与苍狼——从政治学视角解读史诗《江格尔》”;王颖超的“史诗《江格尔》中的马及其文化阐释”。
(三)史诗《江格尔》宗教研究。马华祥的“《江格尔》的民族外在审美特征”;平措的“浅析苯教文化在《格萨尔》中的遗迹”;仁钦道尔吉的“萨满教与蒙古英雄史诗”;乌云其木格的“史诗《江格尔》中人物行动的萨满教原则”。
(四)史诗《江格尔》艺术研究。红戈的“《江格尔》生命美学思想探微”;张越的“说唱的艺术诗化的叙述《江格尔艺术论》之五——叙事论”和“瑕瑜互见多版互补《江格尔》三种汉译本的比较”;哈森的“论蒙古族史诗《江格尔》的比喻”;孟慧英的“史诗艺术的一般特点”;18届世译会论文《史诗江格尔校勘新译》汉译文的评析。
(五)《江格尔》主人公形象生活原型与《江格尔》名称的关系研究
1.在《蒙古秘史》和《黄金史》中也有世界主宰成吉思汗统辖了所有臣民等词句。《江格尔》中将江格尔可汗称颂为“达赖江格尔汗” ,意为“大海般的江格尔汗”。
2.毛拉·木沙·赛拉木在《伊米德史》说蒙兀儿指成吉思汗次子察合台汗及其后裔诸汗。
3.《黄金史》(Altan Tobchi ) 中说成吉思汗是“从日出之地到日落之地”的大皇帝。
4.著名历史学家韩儒林在《论成吉思汗》一文中说:成吉思汗一生灭国40,“他所灭的西域各国,当然也在这个数目之内。”
5.《世界征服者史》、《安宁史》称成吉思汗为“扎罕格尔成吉思汗”,藏文古籍中将成吉思汗称为“江格尔扎勒布”(藏语意为皇帝),《蒙古秘史》称成吉思汗为“世界主人成吉思汗”。
6.贾木查在“江格尔名称由来与史诗主人公生活原型的关系”探讨了江格尔的名称由来。
三、《江格尔》国内研究专著
自二十世纪八十年代以来,关于《江格尔》的研究专著开始逐渐增多起来。从史诗内容到形式的研究都层出不穷。如人物、宗教、语言、诗学研究等。
1.1988年2月,中国民间文艺家协会新疆维吾尔自治区分会,并在新疆人民出版社出版了《江格尔》论文集 <一>,内含5篇讲话,15篇发言稿,专家讲述了《江格尔》研究历史。
2.1990年8月第一版,1995年3月第二版,仁钦道吉著在浙江教育出版社出版了《中國少数民族英雄史诗<江格尔>》, 从神秘的宗教,到情节结构,再到艺术研究等,内容丰富。
3.1998年7月,萨仁格日乐从史诗的文化角度对《江格尔》进行深入研究。
4.1999年8月,斯钦巴图认为,历史上蒙古人主要信仰萨满教和佛教,学术界习惯上将蒙古人皈依佛教以前的时代叫蒙古萨满教时代,之后的时代叫做蒙古佛教时代。[4]12
5.2000年11月,朝金戈出版了《口传史诗诗学:冉皮勒<江格尔>程式句法研究》,阐述蒙古史诗《江格尔》的口头传统特征——程式化风格,进而探讨口传史诗的诗学特质。[5]1
6.2007年4月,仁钦道尔吉出版了《<江格尔>论》一书,从各个角度对史诗进行分析。
7.同年10月,王卫华在昆仑出版社出版了《<江格尔>与<荷马史诗>的比较研究》。梳理了文本形成历史,对中国自二十世纪八十年代到2000年之间的研究成果全面总结。
四、结语
作为一部伟大的英雄史诗,《江格尔》的研究正在全世界掀起一股研究热潮,在新疆各地,也出现了《江格尔》的表演与传唱的民间艺人,以及政府组织的大型舞台演出表演,说明了国家对这一民族遗产的重视,使得《江格尔》这种艺术形式得以传承与发展。《江格尔》史诗的研究虽然已经付出了很大努力,但要想使遗产的作用发扬光大,对它的研究还需要进一步的深入。从更多层面、更深层次、更大范围、更多领域进行研究。(作者单位:新疆教育学院;上海师范大学比较文学与世界文学研究中心)
参考文献:
[1]色道尔吉. 江格尔[M]. 北京:人民文学出版社,1983。
[2]霍尔查. 江格尔[M]. 乌鲁木齐:新疆人民出版社,1988。
[3]黑勒,丁师浩. 《江格尔》(第一、二册),乌鲁木齐:新疆人民出版社,1993.
[4]斯钦巴图.《江格尔》与蒙古族宗教文化[M]. 呼和浩特:内蒙古大学出版社,1999。
[5]朝戈金. 口传史诗诗学:冉皮勒《江格尔》程式句法研究[M]. 南宁:广西人民出版社, 2000。