钴鉧潭记

2014-11-24 17:48柳宗元
初中生世界·八年级 2014年11期
关键词:故土泉水

钴鉧潭在西山西,其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈①折东流,其颠委势峻②,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止。流沫成轮,然后徐行。其清而平者且十亩余,有树环焉,有泉悬焉。

其上有居者,以予之亟游也③,一旦款门④来告曰:不胜官租私券之委积⑤,既芟⑥山而更居,愿以潭上田,贸财以缓祸⑦。

予乐而如其言。则崇其台⑧,延其槛,行其泉于高者而坠之潭⑨,有声潀然⑩。尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。孰使予乐居夷而忘故土者?非兹潭也欤?

(选自《唐宋八大家散文精品注译评》, 胡永生主编,长春出版社2006年)

注释:

①屈:通“曲”,弯曲。②其颠委势峻:其,指冉水的源头。颠委,首尾,这里指上游和下游。势峻,水势峻急。③以予之亟(qì)游:因为我经常去游玩。以,因为。予,我。亟,经常、多次。④款门:敲门。⑤不胜官租私券之委积:承受不了官家租税和私人债务的重压。不胜,承担不了。券,债务的借据。委积,累积的压力。⑥芟(shān):割草。⑦贸财以缓祸:贸财,以物变卖换钱。缓祸,缓解目前灾难。这里指解救税债之灾难。⑧崇其台:加高潭边的台沿。崇,加高。其,指示代词,这里指潭。⑨行其泉于高者而坠之潭:引导那些高处的泉水,使之坠落到潭里。⑩潨(cōng)然:水声淙淙的样子。

译文:

钴鉧潭在西山的西面,它最初是冉溪向南奔流,受到山石阻挠,曲折向东流去。它的上游和下游波涛汹涌,激荡撞击得更加猛烈,侵蚀着岸边,所以,旁边广阔而中间深邃,最后碰到石头才停下来。水流激起泡沫形成漩涡,然后缓缓流去,那清澈而平静的水面将近十亩多,四周有树环绕在那里,有泉水悬挂在那里。

潭上有居住的人,因为我多次来这儿游玩,一天敲门来告诉我说,他忍受不了官府田租和私家债务的累积,已在山上开荒而搬到别的地方居住,希望用钴鉧潭上的田换钱来缓解灾祸。

我高兴地按照他所说的把田买了下来,接着就加高那里的台子,延长那里的栏杆,疏通那里的泉水到高处,使它能落入潭里,发出淙淙的声响。这儿特别适合中秋赏月,可以感觉到天之高、气之远。是什么让我乐意居住边远地区而忘记故土呢?难道不是这个小潭吗?

《钴鉧潭记》重点写潭。第一段写潭的形状;第二段写得潭的经过及潭上景物因人工改造而显得更加优美宜人;然后通过感慨与潭的密切关系作结,余味无穷。柳宗元笔下的永州山水流动变幻、神秘瑰奇,有着强悍的生命力。通过这些景物,作者长时间被压抑的情绪得到了宣泄。

[读有所思]

“孰使予乐居夷而忘故土者?非兹潭也欤?”表达了作者怎样的思想感情?

猜你喜欢
故土泉水
故土生长我的爱
青年是“从0到1”创新的主力军
珍珠泉水
故土情
腊肉香,故土情
踏遍千山万水 依旧寄情故土
难忘那眼泉水井
扎根故土 带头致富