丁婉茹 楚天舒 侯昱 毕凤晓 赵月
摘 要:对俄语零基础的学生来说,如何才能在长期学习的英语和汉语的双重影响下学好俄语是一大难题。本文从学生视角探讨了汉语、英语对俄语学习的正负迁移影响,并从学生角度提出教学建议。
关键词:俄语;英语;汉语;迁移影响;教学建议
一、第一个层次的学生
以刚接触俄语的学生为主,大约学习俄语半年至一年左右,大一学生居多。
1.研究现象与研究结果
(1)汉语影响。初次接触俄语时母语的影响根深蒂固,该阶段学生受到汉语负面影响较大,调查中70%的学生不愿意积极主动地与外教交流,问题的症结在于这一层次的学生俄语基础知识太少,双方互不理解。
(2)英语影响。多年的英语学习使英语负迁移在这一阶段表现的尤其明显,但是调查中70%的人却认为英语除了偶尔在书写和发音上有干扰之外,常常在句式语法上对俄语学习有帮助。
2.教学建议
该阶段教学重点应为俄语基本语法与单词句式。不建议在这一阶段开设外教固定课程,因为双方理解有限,但可开设类似俄语角的活动。同时可以利用英语单词对比记忆。
二、第二个层次的学生
这一层次的学生对俄语基础已经有了一定掌握,以大二学生为主。
1.研究现象与研究结果
(1)汉语影响。大二时期许多重点俄语语法在汉语中没有对应部分,学生很难理解。比如未完成体动词和完成体动词,一个表示多次反复行为,一个表示一次性行为。
调查中95%的学生希望老师能够将课本中的长难句子进行翻译,学生表示许多俄语语法中难以理解的现象用汉语解释就一目了然。
(2)英语影响。75%的学生认为英语和汉语已经成为了两种不同的体系,彼此之间干扰较小,英语的负迁移下降明显。但这一层次学生开始逐渐接触比较高级的俄语词汇,而这些词汇很多来自英语,比如саммит—summit,брифинг—briefing,
активный—active等。
(3)其他影响。调查中还发现94%的学生认为应该开设听力课和外教课。大多数学生都会观看一些俄罗斯影视作品,可由于语速和词汇量等原因学生无法很好理解。
2.教学建议
重点让学生扩大词汇量,运用汉语帮助学生理解语法难点。开设听力课和口语课,以简单日常内容为主。对精读课课文中的长难句子进行翻译,对比俄汉差异进行教学。使用英俄单词对比法。可使用台词教学法,让学生看一些俄罗斯动画片或日常俄语视频,理解台词并进行模拟演练。
三、第三个层次的学生
第三层次是已经储备了许多俄语知识的学生,以大三学生为主。
1.研究现象与研究结果
(1)汉语影响。该阶段汉语常常潜移默化地影响学生思维。项目组出国成员认为要真正走进俄语社会就必须进行大量口语实景训练。
汉语正面影响依然很大。比如умереть和погибнуть的区别,只要说出是正常死亡和非正常死亡学生就不会再犯错。同时,89%的同学表示翻译课上的知识对自己有帮助,成语俚语经过翻译都有对应汉语解释,如“одного поля ягода”是“一丘之貉”的意思,
“чёрный чай”是“红茶”的意思等。
(2)英语影响。因英语课减少,英语迁移影响整体下降。但英语学习的正面影響依然存在,比如有很多以ия结尾的单词都是英语外来词。
2.教学建议
继续沿用台词教学法,增大难度,可涵盖俄罗斯时政、经济等内容。利用好翻译作用,多介绍一些俄汉对比用法。建议使用难度较低教材开设俄罗斯文学史和文化课程。
总之,英汉双语对俄语学习的迁移影响是一个复杂的问题。要彻底弄清和解决这个问题还有待于俄语工作者的继续研究。
参考文献:
[1]杨 洁.母语与俄语低年级精读教学[J].山东师大外国语学院学报,2002(03).
[2]蔡 薇.英、汉语对俄语初学者的正负迁移[J].吉林省教育学院学报,2010(08).
(指导老师:孟宏宏)
(作者单位:中国石油大学(华东)文学院)