陈宏新
随着经济、文化等全球化的发展,熟练掌握两门以上外语的人才越来越受到社会的青睐,因而,中国时下学习多门外语的人越来越多。但是,目前国内关于外语之间语言规律比较研究的书籍可谓凤毛麟角,有些甚至是空白。这一现象既与越来越多的“二外”或“三外”语言学习者的发展方向相悖,也与学习者迫切需要语际共性知识引导的需求相悖。中国石油大学(华东)孙承荣、冯鸿燕和刘艳芹老师编著的《英语和法语语法比较研究》一书适时而生,已于2013年由外文出版社出版发行,该书填补了英语和法语语法系统比较研究的空白。该书不仅满足了“一外”为英语的法语(为“二外”)学习者和从事法语教学的教师的需求,也为语言类型学和普遍语法研究做出了贡献,可谓是对英语和法语语法系统对比研究的扛鼎之作。
《英语和法语语法比较研究》一书以共同语法体系为轴,按照词法和句法的分类对英语和法语的词素、词、词组、分句和句子五个层次进行比较。全书分上下两篇,上篇(第1~16章)为词法比较,包括英语和法语的所有词类;下篇(第17~23章)为句法比较,涵盖英语和法语的基本句子成分、种类、结构类型和标点符号。每个章节皆以语法项目为轴,点对点地对比研究。知识的导入由英语到法语,由已知信息到未知信息;示例顺序与知识导入顺序相呼应,英语在前,法语在后。每个主题比较的基本线路为:两种语言的普遍规律概述→相同现象讨论和示例→主要或特殊的不同现象的对比和示例→各语言的特殊现象→异同归纳。探讨两门语言共同的语法规律是该书的核心内容。综观全书,该书主要有如下特点:
一是具有原创性和前沿性。目前国内关于英语和法语比较研究的成果仅有少量的论文和2009年8月陈国粱的专著《英语法语动词比较》,尚未有对两门外国语言的语法进行全面系统比较的专著,《英语和法语语法比较研究》一书的出版填补了该领域的空白。书中对英语和法语的异同规律的总结均为国内首创,不仅在理论上为共同语法和语言类型学的研究做了原创性和前沿性的探讨,也在实践中为学习者和教师提供了难得的学习和参考资料。
二是突出语际共性研究。该书每章节都以探讨英语和法语的共同规律为主,不仅丰富了共同语法和语言类型学的内容,还为外语之间语言正迁移研究奠定了知识基础。
三是点对点对比贯穿全书,知识导入巧借语言正迁移。作者在进行点对点比较时,共性语法知识的导入和例句展示都是由学习者熟知的英语导入到未知的法语。这不仅符合学习者的认知规律,而且巧妙地运用了语际间共同规律的正迁移,潜移默化地帮助学习者克服学习新语言时的心理障碍,易化外语学习。该书的内容组织方法和比较线路为第二或第三外语教学模式的改革提供了新思路,即新语种的教学可从具有共同语法规律的已学第一外语导入,发挥语言正迁移的作用,提高教学效率。
四是内容系统详尽,归纳到位,示例典型,实用性强。该书比较系统、详尽地研究了英语和法语的所有词项和句法项目,内容长达61.7万字。作者的分析归纳兼顾了共同、差异、特殊和例外等规律,不仅从微观上比较了两种语言的详细特征,还从宏观上保留了各语言的语法体系。书中的示例选择新颖、典型、针对性强、有说服力。全书内容具有较强的实用性,可作为高校英语和法语语法教学的教材、工具书或师生教学和学术研究的参考书。
正如任何事情都难以尽善尽美一样,本书也有一些不足之处:如第十一章《英语和法语动词的时态比较》是学习难点,但示例数量不足;再如书后如果加一些附表,如法语动词变位表等,在内容上就更加完善了。
英语是世界上使用者最多的语种,法语是世界上比较通用的语言之一。两种语言在世界上都有广泛的普及性。随着国际间交流、合作的增强,本书的使用价值和理论价值将日益凸显。
(本文作者为山东师范大学外国语学院教授、硕士生导师,主要研究领域为外语教学)endprint