ACG文化背景下日源借词对当代汉语的影响

2014-08-15 00:47王婷婷
焦作大学学报 2014年4期
关键词:借词日语汉字

王婷婷

(沈阳航空航天大学外国语学院,辽宁 沈阳 110136)

1. 日源借词和ACG文化

借词又称外来词,是语言接触的必然结果。汉语从日语中引入的外来词称为日源借词。ACG是英文Animation,Comic,Game的首字母缩写,为动画、漫画、游戏的总称。日本动漫、游戏产业发达,是ACG文化的发源地。日本ACG文化借助互联网等现代传播方式流入包括中国在内的世界各国,出现了为数众多的动漫与游戏爱好者。伴随着ACG文化在国内的广泛流行,ACG语言以惊人的速度在网络上扩散传播,并逐渐渗透到日常生活和大众媒体之中,催生出大量的日源借词。

丹麦语言学家叶斯丕森在讨论借词的类别时谈到,有的语言和其引进的借词的融合极为微妙和密切,就像把一块糖放入一杯水中,难以分清彼此。汉语中的日源借词无疑属于这种类别,由于汉字是从中国传入日本的,而日源借词又以汉字为载体,所以其借词身份常被忽视。比如“史上最×”的“史上”其实是来自日本漫画家松江名俊作品中的“史上最强弟子兼一”的日源借词,汉语中的固有表达应该是“历史上”,但很多人对其借词身份习焉不察。本文正本清源,对日源ACG借词加以整理,研究其在当代汉语中的使用情况,并分析流行的原因以及对当代汉语的影响。本文例句来自人民网、新浪网等网站,囿于篇幅,除特殊情况外不标注具体出处。

2. ACG日源借词的分类

2.1 音译类

用与日语读音相近的汉字引入日语词汇,这种用于音译的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。如例 1):(“/”左侧是汉语借词,右侧是日语原词,下同)

例1)卡瓦伊 /かわいい 欧巴桑/おばさん

罗莉/ロリ 幼齿/ようち

控/コン(コンプレックス的缩写形式 )

一级棒/いちばん

2.2 意译类

用汉语的构词方式翻译日语单词。借词概念有狭义和广义之分,广义上认为只要词语的音、形、意中的一个要素借用了其他民族的语言成分就属于借词范畴。本文采用的是广义的借词概念。如:

例2)吐槽 /突っ込み 心碎假/失恋休暇

2.3 原形借词

用汉字照原样转写日语原词,基本上以原语形式直接借用(不考虑字体和字形的细微差别)。这类日源借词最多,也是日源借词的核心部分。可细分成两大类:

(1)完全照搬日语原词汉字,如:

例3)史上最强/史上最強 逆袭/逆袭

电车男/電車男 二次元/二次元

大和抚子/大和撫子 毒舌/毒舌 恶趣味/悪趣味

熊出没/熊出没 人间蒸发/人間蒸発

腹黑/腹黒 头文字/頭文字

初体验/初体験 正太/正太郎 鬼畜/鬼畜

幼驯染/幼馴染 暴走族/暴走族

周边/周辺 熟女/熟女

同人/同人 人妻/人妻

(2)基本保留日语的汉字,但是按照中文的语法习惯词形发生一定变化,如:例4)食肉女/肉食女性 食草男/草食男性

拇指族/親指族 宅急送/宅急便

御姐/姉御 败犬女/負け犬

3. 当代汉语中ACG日源借词词义的嬗变

3.1 ACG语境下的语义解读

虽然部分日源ACG借词保留了日语原意,如“幼驯染”指从小玩在一起的朋友,因ACG作品中青梅竹马相恋的故事极受欢迎而被ACG爱好者熟知。但大多数借词需要放在ACG文化背景下结合故事情节、角色特点等加以解读,因此,即使是懂日语的人单从原意上也难以把握。如“大和抚子”日语中原指温柔刚强、具有高尚美德的传统日本女性,少数时候才被用来广义地代指日本女性,而ACG语境下使用的却正是后一语义。再如“暴走”原本指驾驶摩托车等机动车,成群结队地在大街和道路上横冲直撞、扰乱交通的人,而在ACG语境下指机体失去控制,或人失去理智做出近乎野兽的行为。“周边”本指身边、旁边的意思,在ACG语境下指代与动漫相关的产品,如扭蛋、模型、小挂坠等借用某个动漫形象而生产的一系列产品。

3.2 当代汉语中ACG日源借词词义的嬗变

日源ACG借词最早只在ACG文化爱好者间使用,后通过网络等媒介得以广泛传播,并被一般大众所接受。然而并不是所有人都了解ACG文化,因此ACG借词在传播汉化过程中语义常常发生变化,主要体现在以下三个方面。

3.2.1 词语感情色彩发生变化

其中日语原词是贬义词,进入汉语后贬义色彩逐渐淡化的情况最为多见。比如“控”,日语中附着在其它语素后,指代不正常的精神状态、情结,贬义色彩明显,如“マザーコン (恋母情结)”、“ファザーコン (恋父情结)”等;在ACG中表示极端的嗜好或喜欢,其极端程度让人难以理解和接受、甚至给人变态之感,如“妹控”指具有喜欢自己妹妹情结的人,类似的例子还有 “伪娘控”、“制服控”等。进入汉语后贬义色彩逐渐淡化,单纯指代极度热衷某物的人或喜欢的事物,如 “眼镜控”、“投资控”、“IPAD控”等。再如“腐”在日语中有形容人堕落到不可救药程度的意思,所以用“腐女子”称呼女性时常伴有贬低、蔑视的语气;而汉语中则用以形容对同人志创作感兴趣的女性,词性趋于中性。

3.2.2 词义发生变化

日源借词用汉字书写,特别是原形借词基本照搬汉字,而汉字的表意特点决定了汉字字面意义接受度更高,因而进入汉语后ACG语境下的词义往往被舍弃,取而代之的是汉字的字面意义甚至是古汉语中的原意。以“人妻”一词为例,在古汉语中就多有使用,如《荀子·君道篇》中“请问为人夫?曰:致功而不流,致临而有辨。请问为人妻?曰:夫有礼则柔从听侍,夫无礼则恐惧而自竦也。”的“人妻”意为已婚妇女,但现代汉语中原本已很少使用。在ACG语境下“人妻”指代如妻子般善于照顾人的角色,进入汉语后这一意义被舍弃,而沿用了

古汉语中的意义,如:

例5)已婚未育女子41次面试失败,人妻无奈隐婚求饭碗。

例6)缅甸少女被卖天津作人妻,趁丈夫不备出逃报案。再如“暴走”进入汉语后意为高强度地快步走,如:

例7)“暴走族”欲沿秦淮河走回南京市区?误入机场高速。

例8)山西“暴走妈妈”西安割肾救子,已顺利出院。

例9)农妇为救子体重成最大绊脚石,暴走2年体重减15公斤。

“初体验”在ACG中指代初次的性经验,汉语中这一语义被完全舍弃,如:

例10)杭州小学生谈春运初体验:赠人玫瑰,手有余香。

例11)台北市动物园特地安排“圆仔”进行日光浴的初体验,让“圆仔”与太阳公公初次邂逅。

例12)十一自驾游初体验,怎一个“堵”字了得。

例13)山东公安边防总队青岛机场边检站组织开展“警营初体验 欢乐迎六一”警营开放日活动。

此外,还有部分词汇虽然保留了原来的意义,但主要意义和次要意义发生了转换。如“御宅”日语中的主要意义是指热衷于某事或某物,狂热到对相关数据和信息无所不知的人;次要意义指闭门不出。但汉语中的“宅男、宅女”主要指闭门不出,很少用于形容热衷于某件事情[1]。

3.2.3 词性变化

词性转换是一种能产的构词方式。很多ACG借词进入汉语后被赋予了多重词性,从而极大地丰富了汉语表达。日语中“萌え”本是动词的词干,现多做形容动词使用;而汉语中的“萌”具备名词、动词、形容词等多种词性。如:

例14)周杰伦扮酷卖萌赚票房(做名词)。

例15)让地球萌起来的背景音乐(做动词)。

例16)怀化苗寨上,萌娃首次做饭(做形容词)。

“控”在日语中仅作为名词使用,汉语中还可以做动词,如“其实我控天蝎男”、“我什么都控”。再如“御宅”在日语中仅做名词使用,在汉语中还可做动词和形容词使用。前者如“宅在家里做什么好”,后者如“宅男、宅女”等。

4. 日源借词流行的原因以及对当代汉语的影响

4.1 流行的原因

4.1.1表达新生事物、新概念的需要

语言是特殊的社会文化现象,社会发展是语言发展的直接动因。词汇作为语言中最敏感的因素,能够反映社会发展、折射社会文化心态。美国语言学家萨丕尔指出“语言,像文化一样,很少是自给自足的”、“一种语言对另一种语言最简单的影响是词的‘借贷’。只要有文化的借贷,就有可能把相关的词也借过来”[2]。国际交流的深化必然会涌现出大量的新事物与新概念,如果汉语中没有恰当的词汇来指称,就需要有新的词语来负载它们的意义、填补语言空缺,借词也就应运而生。同理伴随着日本ACG文化的强势传播,很多ACG文化特有的思想观念以及生活方式在汉语中难以找到对应的表达,大量ACG借词也就应运而生。

4.1.2 趋异心理的结果

也有部分借词在汉语中存在对应的表达,并非出于表达新事物的需要。“它们有些与汉语译名或汉语对应词同时并存,可以替换使用,但在语言风格和语用色彩上略有差异[3]”。 如“吐槽”、“逆袭”、“食草男”分别与“发泄不满”、“反击”、“性格温顺的男生”的意义相对应。既然存在相近的表达,为什么还要引入这类借词呢?一方面因为借词更为简洁生动,如“食草男”就比“性格温顺的男生”要简明。“语言交际要求表达生动活泼,避免重复呆板。使用外来词语有时可以达到这个言语交际目的[4]”。另一原因在于语言使用的趋异心理。ACG文化的爱好者多为年轻人,他们乐于接受新事物,在使用语言时往往存在求新好奇的趋异心理。借词的使用可以很好地满足他们追求潮流、个性的心理。

4.1.3 汉字自身优势以及日语学习在中国的盛行

历史上日本文化深受中国文化影响,日语中的汉字也来自中国。日源借词以汉字为载体,文字交流阻力低、借用方便,比西方的字母词更易于国人理解和接受。此外,国内日语学习盛行,日语已成为学习人数仅次于英语的语种。据统计我国41.2%的高校开设有日语专业,列专业开设学校的前十二名[5],庞大的日语学习人群客观上也促进了ACG借词的传播。

4.2 对当代汉语的影响

ACG借词对汉语的渗透和融合,丰富了汉语词汇。汉语是孤立语,词缀数量有限。伴随ACG借词的引入,形成了一系列构词能力强大的类词缀,增加了汉语的能产性。如:

例17)“××族”——暴走族、上班族、通勤族、背奶族、隐

婚族、啃老族

“××男、××女”——凤凰男、经济适用男、孔雀女 、剩男剰女、败犬女

“××达人”——娱乐达人、摄影达人、旅游达人、雕刻达人

“××控”——御姐控、女仆空、萝莉控、正太控、冰山控、自拍控、微博控

以其中的“××族”为例,汉语 2006-2010年新增的2234个词语中“××族”239个,占整个新词语的 10.7%[6]。此外,也增加了汉语结构的复杂性,如“宅急送”就明显受到日语语序的影响,补语被置于动词之前。

语言使用还存在趋同心理,即“人由群居生活和群体活动而形成的群体聚合心理。变现在语言方面就是语言使用的从俗从众。个人习惯向群体习惯靠拢,小群体的语言习惯向大群体靠拢[7]”。ACG借词的使用最早从ACG爱好者开始,经过时间的考验,有的被自然淘汰,也有的由于趋同心理,借助网络、媒体的力量迅速普及和流行,在中文媒体、出版物、口语中广泛使用,甚至被权威字典收录,如“宅男、宅女”就被收录进了上海译文出版社的《汉英大辞典》(第3版)。再如:

例18)“哎,欧巴桑!你搞清楚好不好,那可是你儿子自找的耶!”

例19)《欧巴桑向前冲》。

例20)已婚多情种连娶俩老婆,玩“人间蒸发”三点一线。

例21)潘长江蔡明接任小品王,毒舌婆婆元宵继续秀。

例22)辽宁铁岭“熊出没”,数十人持麻醉枪搜山捉熊。

例23)于正剧中逆袭爆红的女二号。

上例中的 “欧巴桑”、“人间蒸发”、“毒舌”、“熊出没”、“逆袭”均为日源借词。其中,例 18)来自电影《红孩儿大话火焰山》的台词,例19)是2009年浙江卫视全国首播韩剧的剧名,例22)中的“熊出没”已成为时下大热的动画片的片名。这些ACG日源借词彻底地融入了汉语词汇之中,以至于大众已经意识不到它们作为借词的身份,使用时毫无违和感,足见其对汉语不可忽视的影响。

[1]丁杨,王保田.现代汉语中日源外来词的意义变异研究[J].重庆交通大学学报(社科版),2010,10(2):141-144.

[2]萨丕尔.语言论[M].北京:商务印书馆,1985:172-174.

[3][7]俞品,祝吉芳.原形借词——现代汉语吸收外来语的新发展[J].中国语文,2003,(6):559-563.

[4]周刚,吴悦.20年来新流行的日源外来词[J].汉语学习,2003,(5):72-78.

[5]修刚.转型期的中国高校日语专业教育的几点思考[J].日语学习与研究,2011,(4):1-5.

[6]赵康英,王宝田.从语言接触角度看新时期汉语中日语借词的回流[J].现代语文,2013,(6):124-126.

猜你喜欢
借词日语汉字
从推量助动词看日语表达的暧昧性
明朝日语学习研究
阿鲁科尔沁土语的汉语借词研究
浅谈借词对维吾尔语词汇演变的影响
汉字这样记
汉字这样记
关于日语中的“のた”和“の”的研究
现代维吾尔语中的汉语借词研究
《南村辍耕录》借词分析
从语义模糊性看日语委婉表达