摘 要:语码转换指言语者从一种语言转到另一种语言的现象,近年来它在语言交际中的使用中越来越普遍。语码转换是一种社会文化、认知、心理等多种因素作用的行为,也是一种交际策略。本文将着重介绍一下语码转换的具体定义和类型。
关键词:交际;语码转换
随着全球一体化,世界各地的人们各方面的交流越来越密切,人们在交往中所运用的语言也变得丰富起来,经常可以见到多种语码同时存在的现象。所谓语码,是人类进行交流时所采用的一种符号,它可以是一种语言也可以是一种方言。为了突出说话者的身份地位;又或是为了使交际活动顺利进行等各种原因,人们经常会根据语境的需要,将各种语码进行转换,语言学家称这种语言现象为语码转换。
语码转换(code-switching)是社会语言学中的一个术语,也是许多语言学家重点研究的一个课题。它通常发生在双语者或多语者中,即随着具体的语境,持双语或多语者在说话时会面临着选择一种合适的语码的问题,而且在一些情况下还可能或需要从一种语码转换到另一种语码,或使用两种语码的混合码。(许朝阳,1999:55)许多语言学家对语码转换这一语言现象,从不同角度进行了研究:有的研究语码的构成,有的关注语码转换的社会意义和其所发生的语境。
一、语码转换的基本概念
语码(code)是指人们在实际使用中的具体语言形式,可以是一种语言或它们的变体形式。语码转换是语言交流中说话者根据实际需要从一种语言转用另一种语言的现象,(曲晶,孙芙蓉,2007:148)即人们在交往中产生的语言接触。语码转换可以发生在开始说一种语言后根据场景,中途转换成另一种语言,或在一句话中夹杂、交替地使用不同的语言,或是说话者在不同的场合使用不同的语言,但不会改变其话题。朗文《语言教学及应用语言学辞典》的定义是:“说话者或写作者从一种语言或语言变体转用令一种语言或语言变体的现象。语码转换可以发生在对话过程中一方使用一种语言,另一方却用别的语言来回答;一个人可能开始时讲某种语言中途却转换成令一种语言,有时甚至一个句子只说了一半就改变语种。”
另外Oxford将语码转换定义为语码转换是指在学习一种新语言或目的语言(target language)时,学习者用自身语言,亦即母语(native language),和新语言之间进行有意识的、快速的、熟练的语言信号转化和互用。
二、语码转换的研究现状
语码转换是指持双语或多中语言的个人在具体的交际活动中根据具体场景及自己交际的实际需要而进行的语码调整或转换。换而言之,从社会语言学的角度出发,把随社会领域或角色的变化而发生的从一种语码转为另一种语码的情况,称之为语码转换。(郭熙,2004:195);一般而言,说话者的动机是选择语码和进行语码转换时需要考虑的重要因素之一。不同的语言学家从不同角度对语码转换动机进行了研究。如Myers-Scotten(1993)从认知角度进行研究,他认为语码转换的动机应该以说话者为中心。Giles和Powesland从心理学研究的角度提出了“言语顺应论”即从心理学角度来揭示语码转换中注重交际的互动作用、强调交际的协商性质,(李淑华,2007:99)以此来理解个人在语码转换过程中的思维过程,从而揭示其内在的动机。此外,国内学者如于国栋在分析Verschueren的语用的顺应性的基础上,提出了语码转换的动机是:顺应语言现实(linguistic reality);社会规约(social conventions);和心理动机(mental motivation)三个方面。(牛忠光,2006:90)综合前人对语码转化的动机的研究可以推知,语码转换的动机受社会因素和主观个人动机因素这两方面的影响。
三、语码转换的类型
Gumperz(1972,1982)曾把会话中的语码转换当作一种社会现象来对待, Gumperz根据将语码转换分为为两种:情景语码转换(situational code-switching)和隐喻语码转换(metaphorical code-switching)。情景语码转换指由于情景因素的改变而引起的语码转换,这类语码转换意味着“只有一种语言或语言变体适合在某个特定的情景中使用,讲话人需要改变自己的语言选择来适应情景因素的改变,从而最终维持讲话的合适性”(Auer,1998:156)。情景语码转换可以被看作是一种相对稳定的概念化线索,通过语码转换,交际者可以成功地理解和把握情景。Poplack(1980)区分了三种类型的语码转换:句间语码转换(inter-sentential switching)、句内语码转换(intra- sentential和附加语码转换(tag switching)。句间语码转换发生在两个句子或分句的分界处,而且每个句子或分句都分别属于一种语言。句内语码转换涉及到句子或分句内部的转换。附加语码转换指的是在单一语言表达的句子或分句中插入另一种语言表述的附加成分.
四、 结束语
我们可以看到,语码转换是作为一种策略出现在语言交往中,隐含着语言使用者的动机;人们出于交际的目的,有意识或无意识的使用语码转换,说明了语码转换作为一种社会现象,其产生的个人动机受到社会因素和话语使用者的主观动机等制约;此外,对个人语码的转换的研究也表现了不同语言环境下,人们对不同语言的态度,这对双语乃至多语学习和研究有很明显的积极意义和促进作用。
参考文献:
[1] Gumperz, J . J . Discourse Strategies[M]Cambridge : Cambridge University Press. 1982.
[2] 何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
[3] 何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1998.
[4] 范晓迪.语言顺应论与英语课堂中教师的语码转换[J].教学与管理,2007:82-83.
[5] 高军,戴炜华.语言教学中的语码转换研究和实验分析[J].外语教学,2007.
作者简介:黄欣(1984—)男,湖北武汉人。武汉工商学院公共外语系讲师,研究方向:语言学,应用语言学。