日韩越出现汉字热

2014-07-25 00:39陈广玲
华人时刊 2014年3期
关键词:对联越南汉字

陈广玲

历史上,汉字曾经对周边国家的文化产生过巨大的影响,近年来随着中国经济的迅速发展和各国传统文化保护意识的增强,当年的汉字文化圈也开始出现了新一轮汉字热。

韩国:汉字与中国“同行”

几年前在韩国,如果有人学汉语和汉字,很多人会不理解。如今,韩国各大媒体上,有关汉字的新闻俯拾皆是。汉字已经成了韩国人日常生活中不可或缺的一部分。

韩国教育部现在规定,初中和高中6年,学生需要掌握1800个汉字。目前在韩国小学,汉字课已经成为准必修科目,还有很多学校利用自由活动等课外时间开设汉字课程。韩国从2000年开始,开设全国性的“汉字检定能力考试”。2004年,由韩国语文学会举行的汉字能力考试,应试者有104万。最近,很多大学不仅专门开设了汉字课,而且每逢寒暑假,还开设汉字特别讲座。甚至连监狱里也掀起了学习汉字的风潮,那些成绩优秀的服刑者可以被减少刑期。随着学汉字浪潮的高涨,与汉字有关的习题集、参考书销路大开,最近三四年,其销售量以每年20%的速度增长;走在韩国的大街小巷,汉字随处可见。韩国最近掀起的汉字热缘于企业和市场的迫切需求。中国大陆和台湾,新加坡和日本占韩国出口市场的40%以上,中国是韩国最大的投资国,到韩国旅游的70%游客属于汉字文化圈。

越南:汉字与历史联系紧密

越南传统文化与中国文化渊源很深,汉字是其重要组成部分。19世纪以前,越南一直使用汉字。1839年,越南最后一个封建王朝阮朝的明命帝,曾奏请中国清朝的道光皇帝向越南颁发《康熙字典》,以便当地人学习汉语。越南许多史学、文学著作均是用汉字写成的。16世纪初,西方传教士陆续到越南传教。他们首先遇到的是语言障碍。由于学习汉字十分困难,于是他们开始试图用各自的母语来记录越南语的读音。越南语拉丁化文字从最初的拼音实验到形成拉丁化文字系统大约经历了200年时间,直到20世纪40年代,拉丁化文字才开始成为正式的越南文字。

越南文字由汉字过渡到拉丁拼音文字可以说是完全彻底的,现代越语文字中全部为拉丁字母,不再使用任何汉字。然而,汉字在越南当代社会和民俗中仍然占有重要地位。在越南全国范围内,人们在婚礼上离不开大大的、红色的双“喜”字,它已经成为越南婚庆活动中一个必不可少的标志。越南民间与中国一样使用农历,春节是最重要的传统节日,也有贴汉字对联的习俗。随便走进越南的任何一座寺庙,首先映入眼帘的就是那些书写飘逸的汉字对联,当然这是从过去流传下来的。现在的越南人对寺庙中的汉字对联早已司空见惯,但是能够认识并懂得欣赏汉字对联的就寥寥无几了。近十几年来,在越南掀起的学汉语热一直经久不衰,汉语已经成为仅次于英语的热门外语,“汉语热”的形成既有历史文化方面的原因,也有市场需求的原因。越南实行革新开放后,与中国、中国台湾和香港等地日益频繁的经贸合作为汉语热打下了基础。

日本:不少人想保住汉字

汉字对于日本人来说并不陌生,日本人不仅喜欢读汉诗还喜欢写汉字。虽然近年来随着计算机的普及,人们“提笔忘字”的现象比较严重,但是汉字在日本人的生活中还是占有很重要的地位。特别是使用计算机的人,要想正确输入汉字,就必须认识汉字。为了推广汉字,日本设有专门的“汉字能力检定协会”,每年这个协会都要通过民众投票,选出一个最具代表性的汉字。2006年选出的汉字是“命”。这主要是因为2006年皇室41年来首次诞生男婴,而且社会上的自杀事件、儿童虐待致死事件频频发生,选择“命”字意在提醒人们重视生命。据“汉字能力检定协会”公布,2005年有240万人接受了汉字检定考试,而且这一数字还有上升之势。在日本,将汉字能力当作录取依据的大学和高中越来越多。

然而,由于日本战后采取了轻视汉字的政策,日本现代年轻人对汉字确实越来越疏远,特别是由于重视英语的倾向比较严重,更多的汉字词汇和日语词汇正在逐渐被英语音译的假名所代替,为此,年纪大的人多抱怨现在年轻人的话都是外来语,越来越听不懂了。有媒体呼吁日本社会要重视外来语正在侵蚀汉字文化的问题。

(责编 孙礼勇)

猜你喜欢
对联越南汉字
读图
越南·河静省
巧出对联
越南百里“银滩”
汉字这样记
汉字这样记
贴对联
解缙二改对联
“凯萨娜”侵袭越南