许鼎
(东莞理工学院 电子工程学院,广东 东莞 523000)
跨文化背景下对英美文化的认知
许鼎
(东莞理工学院 电子工程学院,广东 东莞 523000)
在全球化的背景下,不同文化间的交流日益频繁,世界被形象的描述成为“地球村”,因此跨文化交际的重要性也成为共识。在跨文化交流中,最大的沟通障碍就是文化之间客观存在的差异性。本文从跨文化的背景出发,指出对英美文化的新认知。只有尊重并正视差异,调整自己的角度,才能在交流中体现和谐与发展。
跨文化背景;英美文化;认识
“文化,是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,是一种历史现象,每一个社会都有与其相适应的文化。文化体现在生活的各个方面。”在不同文化间的交流中,不同文化背景的交往就是跨文化交际。这种交际形式体现在多方面,大到国与国之间的外事活动,小到人与人之间的交流。在当代,我们谈到英美文化,必须要把英美文化的输入放置在这种跨文化交流的背景之下。
1.先入为主的成见。在不同文化背景的人群交往中,大家更多的是习惯性的从已方的文化传统出发,这样难免会对对方的文化认知存在着误差。在这种误差中,我们会对对方的行为标准下一些一般化的结论或给交际的对方硬套上一些特定的性格特征。这种先入为主的成见难免会造成一定的文化冲突。比如,我们中国人见面时打招呼总喜欢问一句:“你吃了吗?”但是在与英美国家人的交往中,如果见面就问外国人这样的问题,就会让对方感觉很尴尬。这样的例子还有很多。我们习惯性的出于礼貌的寒暄语,在英美文化中也许就是显得很没有礼貌的。这种先入为主导致的成见原因是什么呢?其中很重要的原因是对英美文化了解的不够,这样就会在跨文化交流中带来很多不必要的麻烦。我们获得英美文化信息的主要途径是通过学校正规教育而获得,从日常交往中获得,从各种新闻、网络媒体获得。随着跨文化交流的增多,越来越多的领域需要有跨文化意识并且了解英美文化的人才,国内不少高校也开设了跨文化交际课程。但是这种高校教育的受众只是大学生而已,大部分的公民也缺乏相关的、系统的英美文化学习。正是这些原因导致了我们对英美文化存在着先入为主的错误认识。
2.理论和实际的脱节。我们在前文中提到过,现在很多的国内高校开设了跨文化交流的课程,这在一定程度上有助于加深我们对英美文化的认知。但是在这样的课程开设中依然存在着问题。我们的教材过于理论化,很多学生学习了几年跨文化交流课程后,一旦和英美人交流,依然发现对对方文化的认识和教材中的存在很大的差异。但是在一些综合性大学,跨文化交流的课程仍没有开设。很多开设了跨文化交流课程的学校,十余年仍然沿用着一套教材,理论已经和英美文化的发展实际严重脱节。对跨文化交际一直是许多学界学者关注的重点。但是跨文化交际中出现的对英美文化认识存在的误区依然存在,正是因为这样的问题出现具有广泛性的特点,它在我们和英美国家交往时无处不在。任何两个人或是两个群体之间,无论是在日常生活中还是正式交往中都可能发生跨文化交际。
我们对英美文化的认识存在着不少的误区这一点毋庸置疑,这些差异是导致跨文化交流冲突的主要原因。在以下这些主要方面,英美文化有着和中国传统文化不同的观念。
1.教育观。英美人比较尊重人权,不提倡打骂小孩子。而我国传统文化有句说法是:“棍棒之下出孝子。”可见这一点英美文化和我们有着不同的理解。许多美籍华人体罚自己的孩子,让邻居很不理解,有的邻居甚至还报了警。
2.饮食文化。这一点最容易理解也最容易被人发现。刀叉和筷子的餐具使用是有明显区别的。另外,大多数的英美人不吃动物的内脏和下水,这一点和国内不同。在国内,牛百叶、猪肥肠等都是许多人喜爱的美食,但大多的英美人会觉得恶心,不能接受这样的食物。所以,如果要招待英美的朋友时,尽量不要使用这样的食材,除非对方对动物的内脏和下水不介意。
3.法律观。在上文我们提到的教育观中,中国父母认为“棍棒之下出孝子”,而英美人却不主张体罚孩子。这一点是教育观的不同,也是法律观的不同。英美文化中法制观念是很重要的一部分,很多生活琐事也会引入法律这一范畴,让法官来裁决。我国个别地区法制观念还比较淡薄,甚至有些边远山区还存在着买卖人口和杀死女婴儿的丑陋现象。
4.对“面子”的理解和语境文化。“面子”一词在中国文化中,是很重要的一个词。要面子、给面子、留面子、面子大、顾面子、有面子等,和“面子”有关的词在汉语里是高频率使用的词汇。在交际中中国人往往讲究“赏脸”,要“给面子”、“顾面子”,“面子”对国人的重要性自然毋庸赘述。要理解英美文化,也要了解英美文化中所谓的“面子观”。霍尔(Hall)把人类语言从语言学上分为高语境文化和低语境文化,按霍尔的理解,英美国家大多属于低语境文化。这种文化的交往中,人们更喜欢用简单而直接的语言表达自己。而以中国为代表的东亚文化属于高语境文化,这些民族的人喜欢更为委婉而含蓄的表达方式,即使是拒绝对方,也显得很有礼貌。在这里,我们不能把高语境文化和低语境文化简单的分为更上层和更下层。两种语境文化本身没有优劣之分。高语境文化和低语境文化都有自己在交往中的优点和各自的缺点。在这里我们引用这个概念只是想说明一点,就是英美文化的语言使用特点和他们如何看待“面子”这一特定文化符号。英美文化中,不像国人讲究尊老,这一点在他们的语言习惯中就可以表现出来。比如熟悉的人可以直接称呼对方的名字,有亲属关系的晚辈同样可以对长辈直呼其名,长辈也不会因晚辈对其直呼其名而感到不受尊重。在英美文化语境中,这种对亲属的称呼没有中国那么详细,他们的称谓显得更为笼统。比如说“brother”和“sister”仅能区分出性别,若无其他补充说明性信息,人们则通常无法判断出相互间年龄的大小。但是在中国的语言习惯中,我们叫姐姐、妹妹或者哥哥、弟弟。这样的称谓我们不但可以知道对方的性别,而且可以知道和说话人之间的排行关系。中国人在称谓中体现出了对人的尊重和礼貌,也就是所谓的给别人“面子”,英美文化不强调在称谓中给人“面子”。但这并不代表英美文化中,人们不讲究“面子”。美国文化中的面子强调的是个人行动自由及个人愿望的满足,个人的需求、生活方式、隐私等要受到社会的尊重和保护,他们的面子更多的是体现在个别的权力受尊重这些方面。个人隐私(Privacy)受到尊重,在英美文化中是很重要的一个方面。比如个人的婚姻情况、个人收入、年龄等英美人都认为这是个人的事情,是个人隐私,和别人无关。如果我们主动的问及英美人士的收入、年龄等个人情况,会让对方显得很尴尬,甚至引起对方的敌视,也就是我们所谓的“不给面子”。
在当前跨文化交流越来越频繁的背景下,如果不把对英美文化的认知放在这种大背景下,势必会引起跨文化交流的冲突,给双方带来很多不必要的麻烦。文化本无优劣之下,只有了解了英美文化和我们本土文化的共同性以及差异性,才能提高跨文化意识,形式跨文化间的和谐交流。
G125
A
1674-9324(2014)29-0155-02