〔葡萄牙〕索菲娅·安德雷森
丁文林 译
愿没有一颗星星燃烧你的剪影
愿没有一个神记得你的姓名
愿你走过的地方甚至没有风
为你,我将创造一个清纯的日子
自由得像风并周而复始
如同绽开的浪花重重
(月月鸟摘自豆瓣网)
〔塞尔维亚〕
德拉根·德拉格耶洛维奇
须 勤译
我想将那落日的天空扯下
为你缝制一件衬衣
再细细绣上挂满梦想的日历
和你将走过的距离
我想在这傍晚的时刻
说出那个字
一个更真实的我
恳请那片树木和这片旷野
给予我一点点宽恕
不要拒绝我
允我轻轻地说出你的名字
抬头仰望上苍,目光对视间
天色渐暗
心里空荡荡
(刘 振摘自《上海文学》2014年第7期)