胡 頔 刘 方
(南京农业大学外国语学院 江苏南京 210095;南京农业大学国际处 江苏南京 210095)
汉日复句定义比较
胡 頔 刘 方
(南京农业大学外国语学院 江苏南京 210095;南京农业大学国际处 江苏南京 210095)
日语和汉语从表面看似乎有着千丝万缕的联系,但究其语言的组成方式,研究理论体系等方面来看,汉语和日语之间又有巨大的差异。本文旨在研究汉日复句的定义,探求异同。
汉日;复句;定义;对比;异同
1.汉语复句定义。汉语语法现象的研究发轫的很早,从战国时期算起,至今有两千多年的历史,对复句的定义研究经历了一个过程。下面列举几种代表性的复句定义:
黎锦熙、刘世儒的《汉语语法教材》说“凡是句子和句子,以一定的逻辑关系,用(或者可能用)和逻辑关系相适应的连词(或关联词语,就是其他此类或语句临时起连词作用的)连接起来,因此具有巨大的(或者可能是巨大的)意义容量的语言单位,叫复句式,简称‘复句’。”(第三篇第一页,商务印书馆1962年版)。丁声树等的《现代汉语语法讲话》说:复合句是由几个在意思上有关系的句子组成的。(第131页,商务印书馆1979年10月第六次印刷)。王力的《中国现代语法》说:凡句子,由可以用语音停顿隔断的两个句子形式构成者,叫做复合句。第67页,商务印书馆1985年版。张静的《汉语语法问题》说:复句是由两套或两套以上彼此不做句子成分的结构中心(或单句形式)、表示一个复杂的表述关系的句子。“(第599页,中国社会科学出版社1987年版)。黄伯荣、廖序东主编的《现代汉语》说:复句是由两个或几个意义上相关、结构上互不包含的单句形式组成的句子。(增订版下册第151页,高等教育出版社1991年版)
2.汉语复句定义分析。对以上复句定义分析,发现定义基本可以分为从结构和意义两个方面进行限定。有些定义只从结构方面对复句定义,缺少对复句各部分之间关系的限制,忽略了意义关联方面的限定。《汉语语法教材》和《现代汉语语法讲话》型的定义在汉语复句定义的过程中犯了非常典型的错误,它们混淆了复句和句群的区别,句子加句子直接相加构成的是句群,不是复句。再如,《中国现代语法》的定义只从语音停顿上来判定两个句子形式能不能构成复句,也存在一些例外的问题。例如紧缩复句的各分句之间就没有语音停顿,例如“我一回家他就睡了”。所以这个定义也是片面的。
笔者较为赞同将《汉语语法问题》和《现代汉语》的定义结合。既有结构上的限定,又有意义上关联的体现,较为具体全面。
1.日语复句定义。木村春太郎『日本文典』では、文章を「単文章」と「複文章」とに分け、以下のように述べる。単文章とは格の一詞或いは一語にて成れるものといひ複文章とは格の文節なるもの或いは付属に文節あるものをいふ。 《三省堂大辞林》複文:構造上からみた文の種類の一。主語·述語の関係が成り立っている文で、さらにその構成部分に主語·述語の関係がみられるもの。「花の咲く春が来た」の類。
2.日语复句定义分析。日语语法学上关于句子单位以及复合问题出现得较晚。本居春庭在“词通路”下卷中所说的事实,被认为是句法学的开端。关于单句,复句等问题,出现在西欧逻辑语法进入日本之后。在这样的背景下,最初下的定义大都是西欧语法书的翻版。往往以主语与谓语的统合关系作为句子定义的先决条件。日语中关于复句的定义主要是强调以下点:一个句子整体由主述关系构成,同时,在此基础上的主语或述语部分再由包含另一个主述关系,那么这个句子就是日语里的复句了。比如说日语中的有属文,就被划入了复句的范畴。
首先,任何语言从原则上看,都可以分为观念和语法两部分,既然语言可以作为语法语言而发展,那么这两个部分必然要以某种形式而存在着。日语语言研究受西方语言学的影响,一般观念成分在前,语法成分在后。汉语则不然,汉语中语法研究经历了一个较长的自我发展过程,句子的结构分析较为本土化。所以两种语言对复句的定义发展轨迹有差异。
其次,日汉两种语言属于不同语系。日语属于黏着语,词与词之间的联系紧密。日语复句中分句之间的关系是凭借助词、关联词语,即粘附成分来表示的。连接粘附成分是日语复句的重要标志和表意手段。汉语则不以发生词性变化表示单复句区分。关联词是汉语复句的重要标志和表意手段,复句的语法特点主要从关联词语表现出来。
Comparative study on the definition of complex sentence between Chinese and Japanese
Hu Di, Liu Fang
(The School of Foreign Languages, Nanjing Agricultural University, Nanjing Jiangsu,210095, China; International School, Nanjing Agricultural University, Nanjing Jiangsu, 210095, China)
There seems to be lots of connections between Chinese and Japanese. This article mainly explores the difference between Chinese language and Japanese language on the definition of complex sentence.
Chinese; Japanese; complex sentence; difference
H36
A
1000-9795(2014)01-0362-01
[责任编辑:刘丽杰]
2013-11-27
胡(1989-),女,江苏南京人,从事日汉语法比较方向的研究。刘 方(1988-),男,山东莘县人,从事翻译理论与实践方向的研究。