谭思宇
短短一年,中俄两国领导人习近平和普京已会面七次。
5月20日至21日,普京总统来到上海出席亚洲相互协作与信任措施会议第四次峰会(下简称“亚信峰会”)。在访华前和访华期间,他不止一次表示,中俄两国关系目前处于“历史最好时期”。仅从会见本身而言,这一评价或许并不为过。
而在中国对普京访华的盛大接待仪仗前一周,5月13日,《普京文集(2012-2014)》中文版首发式在俄罗斯驻华大使馆举行。
该书由外交部下属的世界知识出版社和华东师范大学出版社联合出版,收录了俄罗斯总统普京2012年至2014年公开发表的竞选纲领、国情咨文、演讲和答记者问等文章,共43篇,53.5万字。
“中国人民的老朋友”文集的中文版面世,在出席首发式的外交部副部长程国平看来,“是普京总统下周访华的一个重要成果”。
此前,美国前总统尼克松、克林顿、小布什,现任总统奥巴马,法国前总统希拉克,英国前首相丘吉尔、撒切尔夫人等外国领导人都曾在中国出版自传、回忆录中文版。而普京文集的不同之处在于,这并非一本有特定主题的著述或对其人生经历的回顾,而是直接摘取普京的讲稿成为合集。
“版权协商的过程非常顺利,一周就谈好了,俄方还同意免费授权。”世界知识出版社编辑、文集第一责任编辑柏英说,“据我了解,普京总统回复得更快。他第一天知道,第二天就同意了。”
普京欣然应允的原因并非无迹可寻。
今年索契冬奥会前,普京接受央视记者水均益采访时曾说:“我想通过社交网络以及其他的大众信息渠道,向我中国的好朋友,致以最良好的祝愿。”而中国粉丝的“普京热”也已经持续很久。在亚马逊等电商网站的图书频道检索“普京”,可以发现有超过100个版本的普京传记和类似书籍,且对于相关书籍的评论,相较于其他外国领导人的书数量众多。
这也并非第一本中文版普京文集。早在2002年和2008年,中国社会科学出版社就曾出版过《普京文集——文章和讲话选集》和《普京文集(2002-2008)》。
《普京文集(2002-2008)》责编张林介绍,2002年出版的《普京文集——文章和讲话选集》是“国家下发的任务”,当时,恰逢普京第二次访华,因此,文集在出版后成为两国领导人会面时的礼物。
普京本人为每一本文集写了致中国读者的信。他在2002年出版的第一本文集中强调自己“非常重视全面加强我们两国的战略伙伴关系和传统友谊,我认为,21世纪的俄中关系就应该是这样的”。116篇文章中收录了他与访俄的时任国家主席江泽民举行的联合记者招待会问答,以及在克里姆林宫会见时任国家副主席胡锦涛的致辞等。
到了2008年出版的文集中,普京为“这些年俄中两国各个领域的关系都在不断发展”感到满意,希望“双方共同努力,珍惜这份合作与互信的宝贵财富,并将其发扬光大”。收录的77篇文章中,囊括了他与访问俄罗斯的时任国家主席胡锦涛会谈时的开场白及会谈后的答记者问,还有会见邓小平女儿的讲话等。
在此前的两本文集中,江泽民和胡锦涛分别撰写了序言,这在外国领导人推出的著述中文版中,实属罕见。
“在普京总统的领导下,俄罗斯人民在实现政治稳定、经济发展和社会和谐方面不断取得新的成就,中国人民对此感到由衷的高兴。”江泽民在文中表示,普京文集在中国的出版发行,对“加强中俄两国和两国人民的相互了解和信任,将会产生积极而重要的影响”。
胡锦涛则在序言中,将普京视作“中国人民的老朋友、好朋友”,称其为“中俄战略协作伙伴关系的推动者、实践者”。“我同普京总统多次会晤,就双边关系和重大国际及地区问题坦诚深入交换意见,达成许多重要共识。中国政府和中国人民高度评价普京总统为中俄关系发展作出的突出贡献。”
此次出版的文集则由外交部长王毅作序。
在原计划中,此次普京文集定于5月20日在上海首发,以配合普京当天抵达上海出席亚信峰会的访华行程。后因其行程紧张,首发日改为5月13日。这使得原定于五一假期后的交定稿时间提前到了4月30日下午4时。“大概是4月20日左右,我突然接到通知说首发式改在5月13日,这就使得原本两周的工作压缩到了一周。”
所有文章和图片审校完成后,文集提交到外交部进行最终审。据柏英介绍,本书是外国国家领导人的文集,属于新闻出版广电总局规定的八类重大选题之一。“因为涉及的是一国总统,所以根据书的具体内容,外交部办公厅转交欧亚司进行审校。”
华东师范大学俄罗斯研究中心副主任、教授贝文力直接参与了文集中文章的选取和编译工作。他告诉本刊记者,所有43篇文章和12张图片均来源于俄罗斯总统网站(kremlin.ru)。
平时,任何人都可自由浏览、下载该网站内容。但因选取的文章需要集合出版,就要向俄罗斯总统新闻管理局提出申请。“世界知识出版社、外交部欧亚司与代表俄方的俄驻华使馆进行了沟通。因为俄驻华使馆给了很多支持和协助,整个过程非常顺利。”贝文力说。
文集的策划,最早可追溯到今年1月。在当时的一次学术讨论会上,考虑到普京在今年5月访华,贝文力与“曾经和现在从事外交工作的同事”一起,想要“整理和编译一下普京总统的演讲等文稿”。“作为我们最大邻国的领导人,我们很关注他的治国理念,而他的演讲、答记者问是很好的切入点和窗口。”
与前两本文集相似,《普京文集(2012-2014)》中与中国相关的文章亦有体现。其中包括普京2012年6月访华时,与时任国家主席胡锦涛共同会见记者时的讲话,他在《人民日报》上发表的关于俄中合作的文章,以及去年3月国家主席习近平访华时,他在共同记者会上的讲话。
由于是两个出版社合作,二者也有所分工。华东师范大学出版社负责策划、选稿和翻译等,而世界知识出版社的工作则是谈版权、定稿、印刷等。
华东师范大学俄罗斯研究中心则负责具体的翻译工作。据贝文力介绍,翻译团队约有15人,其中除了他本人,还有“来自北京、南京、河北的,研究俄罗斯问题的专家学者”。“每一个文本的翻译工作由一个老师负责,他不仅要对内政外交有所熟悉,還需要用汉语将俄语原文清晰、准确表达出来,力求表达得言简意赅,把握好其中的情绪和含义。”
按照正常的编辑流程,所有43篇文章译审过后,才会进行下一轮的复审、终审和校对等程序。而在普京文集的编辑过程中,因为“时间紧任务重”,柏英只要译审完一篇文章,就会把文章发去下一个流程,以节约时间。
在版式设计上,新书颇下了一番工夫。柏英告诉本刊记者,文集内页的设计采用了复古的宫廷拱门式花样,因为“经常有人把普京和彼得大帝作比较,普京本人也承认自己是个保守主义者”。内页下方页码则选自2012年的“普京就任俄联邦总统”纪念邮票的一部分,作为现代元素的一种呈现,“毕竟普京是活在当下的”。