○ 曾春燕
(广东石油化工学院,广东 茂名 525000 )
《爱情公寓》系列剧从开播至今历经五年,在广大观众特别是年轻人中引起了热烈的反响,始终保持着极高的收视率,观众认为其人物幽默的语言风格是让人耳目一新的地方。本文分析人物语言中运用到的修辞手法,一探其“幽默”的成因。
比喻是一种最常用的修辞手法,用跟甲事物有相似之点的乙事物来描写或说明甲事物。著名文学理论家乔纳森·卡勒为比喻下的定义:比喻是认知的一种基本方式,通过把一种事物看成另一种事物而认识了它。例如:
(1)人生果然是现场直播,不仅收视率低,而且工资不高。
(2)机会如雨点般地向我打来。但我却一一躲过。
(3)我肯定会被砍成薯片的。
例(1)中把“人生”比作“现场直播”,因为两者有相似点:收视率低、工资不高。例(2)把“机会”比作“雨点”,因为两者的相似点:多。例(3)把“我”写成“薯片”,这是比喻和夸张合用的例子。
比拟的辞格是将人比作物、将物比做人,或将甲物化为乙物。
(1)一菲:霸气侧漏。
(2)你头和屁股又装反了吧。
(3)小贤:我真不是故意要知道的,你可以格式化我啊!
(4)羽墨:我对时间过敏!
例(1)中把“霸气”这个“甲物”写成可“侧漏”的“乙物”,是属于“拟物”的修辞格;例(2)中把“我”写成“可“格式化”的“物”,也是“拟物”的辞格;例(3)中把“时间”写成了“可过敏之物”,也是属于把“甲物比作乙物”的“拟物”。比拟是将物我交融为一体,使无生命之物有有生命之人的情状或使有生命之人具无生命之物的特质,使语言表达增添生动性和形象性。
剧中人物台词用的最多的就是“仿拟”的修辞手法,每个角色都几乎到了张嘴即来的程度。仿拟,就是有意仿照人们熟知的现成的语言材料,根据表达的需要临时创造出新的语、句、篇来,以使语言生动活泼,或讽刺嘲弄,或幽默诙谐,妙趣盎然。在运用时所仿拟的一般是人们所熟知的语言材料,如成语、谚语、名言、警句。例如:
(1)狗饼干含有丰富的护发素和去屑配方,吃了以后头发去无踪,头屑更出众!
(2)逃得了和尚,逃不了方丈。
(3)关门,放小贤。
”例(1)是仿拟海飞丝洗发水的广告语“头屑去无踪,秀发更出众”,例(2)是对俗语“逃得了和尚,逃不了庙”的仿拟,例(3)是对“关门,放狗”这句为广大中青年观众熟知的周星驰电影中的台词的仿拟。其他的例如:
(4)没有金刚钻就别揽瓷器活,没有金箍棒就别穿小短裙。
(5)天呐,我跳进日本海都洗不清了。
(6)人生自古谁无死,早死晚死都得死。
(7)现在生米都已经煮成稀饭了。
(8)常言道,冰冻三尺,非微波炉不能解冻!
“仿拟”是一种“旧瓶装新酒”的表达手法,通过旧形式与新内容的结合构成对比,形成强烈的格调意趣反差,增添表达的新异性和生动性。
有话不直接说,却故意说得曲折缴绕的,叫折绕修辞。(参见唐银、陈望道论辞格)有的又叫它曲语,归属委婉的一种。例如:
(1)你今天晚上必须给我上线,否则,我就把你名字写到碑上去。
(2)你这跟直接去投胎有什么区别?
例(1)不直接说“要你死”而采用委婉的说法“把你名字写到碑上去”。例(2)“直接去投胎”也是对“找死”这一说法的折绕,由于表达者在语意的表达与接受之间故意制造的“距离”,造成解读上一定的困难,因而让接受者在思而得之后会产生一种“婉转深沉、余味曲包”的妙趣。
正对一个词语或一个事物,因为不熟悉而作出的错误解释,这是误解。误解多半是无意的。可是也有这样的情形:一个词语或一个事物,明明知道应该这样解释,却偏偏那样理解,这是曲解.曲解多半是有意的.有意思的是,曲解一个词语或一个事物,并且就势说下去,造成一种特定的表达效果,却是一种修辞手法,我们称之为“巧缀”。例如:
你是什么座的?我是肉做的。
这里是利用谐音故意曲解了说话人的“座”字是指“星座”的原意,并顺势回答成表示“制造”语义的“做”,一问一答之间,造成接受者巨大的心理落差,从而达到幽默的表达效果。
歧疑,又叫设歧,是一种在说写中故意“把其中关键性的部分暂时保留一下,不一口气说出来,有意地使信息接收者产生错觉或误会,然后才把那关键性的部分说出来,以达到特定的交际目标的修辞手段。例如:
(1)打人不提倡打脸伤自尊,我们兄弟连心,只要你敢对我们任何一个人使用暴力,我们另外两个就会,报警的。
(2)悠悠:“吵架是不好的行为……干脆决斗吧!”
例(1)中,“只要你敢对我们任何一个人使用暴力,我们另外两个就会……”在语义中断处,按照接受者一般的思路就会顺应联想到能体现男人霸气的“对你不客气”等句子,没想到而在信息传递继续后,表达者点出关键语“ 报警的! ”。例(2)中,“吵架是不好的行为……”,在语义中断处,接受者会联想到“别吵了”之类的劝架的句子,没想到而在信息传递继续后,表达者点出关键语“ 干脆决斗吧! ”这种前抑后扬、前收后放的表达方式,使得接受者的心理预期完全落空,话语跌宕之间产生了让人忍俊不禁的幽默效果。
选用两个以上字数相等,字面同种有异、异中有同的词语,用在同一个语境中,同异对照,前后互映,这种修辞手法叫“同异”。例如:
(1)小贤:你小心,我放心。你贪心,我担心。你有心,我开心。你花心,我恶心。你负心,我伤心。一片祝福一片心,你的月亮我的心,新春祝福是真心。
(2)青菜里面有青虫,粉丝里面有铁丝。
例(1)中的“小心”和“放心”、“贪心”和“担心”、“有心”和“开心”、“花心”和“恶心”、“负心”和“伤心”,例(2)中的“青菜”和“青虫”、“粉丝”和“铁丝”都是同异手法的使用,通过同而有异的近似字面而各不相同语义内涵的对比,“突出所要强调的事物本质的差异性或独特性,使表意具有含蓄婉约和尖锐强烈的效果”[1]。
转类是一种“说话上把某一类词转化作别一类词来用”的修辞手法。例如:
“我觉得这个爱好不错,很好,很终生。”
(胡一菲)
“终生”本是名词,不能用副词“很”去修饰,但在这里转化成形容词来用,这种异常的搭配增加了语言的生动性、新颖性和简洁性,同时凸显了说话者力图突破语言规范的束缚、追求表达上求新求异的心理。
在上下文里利用词的多义或修辞义,使同一个词先后表达两种不同的意义,就好像同一个人先后饰演两个不同的角色一样,这种修辞手法叫“双饰”。例如:
(1)我本来还想替男生争光的,现在真的光了。
(2)她要做的不是菜,是太太。
例(1)中,“争光”的“光”是“光彩、荣誉”的意思,是名词;“真的光了”的“光”是“全没有了,完了”的意思,是形容词。例(2)中,“要做的不是菜”中的“做”是“制作”的意思,而下一句完整的句意表达是“要做的是太太”,这个省略掉的“要做的”中的“做”是“充当、担任”的意思。例(2)应该属于一种“双饰”辞格的省略形式。
【参考文献】
[1]吴礼权.修辞心理学[M]. 云南人民出版社,2001.
[2]谭永祥.修辞新格(增订版) [M].暨南大学出版社,1996.
[3]康家珑.趣味修辞[M].上海古籍出版社,2006.
[4]黎运汉,盛永生.汉语修辞学[M].广东教育出版社,2010.
[5]周一民.汉语语法修辞学[M].北京师范大学出版社,2010.