1.由于英文摘要的读者群主要是国外人士或检索机构,因此建议作者将英文摘要写得比中文摘要更加详细。
2.英文摘要内容可基本与中文摘要一致,但不应按中文摘要简单地翻译,而应采取英摘规范合理结构(具体按论文内容确定),开始就应点出主题,阐明总体结论,然后再介绍采用的方法和得到的具体结果。
3.本刊所涉及的石油勘探与开发的专业领域较广,而且随着科学技术的发展,越来越多的新的专业词汇、组合词被创生和应用,因此要求作者对英文摘要中所用的词汇严格把关,精选能确切表达中文词义的规范专业词汇,文责自负。
4.准确地标明作者所在单位以及联系地址(包括通信地址与电子信箱),以供有兴趣的国外读者与作者联系。
5.其他注意事项:
①动词时态:叙述过去发生的事情,采用一般过去时;阐述客观事实等采用一般现在时;如非必要,切勿使用完成时态、进行时态或其他复合时态;
②代词:应以客观事实作主语,尽量不用人称代词,禁止使用第一人称代词,必要时以分词或动名词作主语;
③语态:谓语动词尽量使用主动语态,少用被动语态,主动句型有时可用分词或动名词作主语;
④句型:尽量使用简单句,可用分词短语或介词短语来代替从句,但分词短语中的逻辑主语要与主句的主语相同,特别是采用独立修饰语时更要注意,以免引起混淆;
⑤ 简化物理量单位和通用词,如“five kilometers”应为“5 km”等。
英文摘要的质量高低将直接影响论文的被检索与否,而且也会对刊物的总检索率产生较大影响。为此,编辑部特别强调,对于摘要质量较低的论文,将请作者重新编写或不予接受,敬请作者周知。