陆铭
按道理来说,汉语有统一的文字,而且普通话已经成了绝大多数中国人通用的交流语言,这种情况下,外来移民如果不会本地方言,不应该成为影响工作和收入的问题。可是,往往我们在某个城市中,问周围的人---“你觉得说本地方言有用吗?”绝大多数的人都毫不犹豫地回答“有用” 。
以上海为例,你会发现,理发店里的理发师是苏北的,但说着流利的本地话。停车场的看车人,家里曾经请过的钟点工都会说本地话。甚至有一位同事和我说,他的太太是做银行理财的,但不会说本地方言,结果本地客户还是更愿意找当地人提供服务。
方言能力对人的影响是农业社会快速现代化进程中的困惑。在农业社会,人们可能世世代代居住在一个地方,不同地方的人交流甚少,虽然文字是统一的,但方言却各不相同。尤其是在南方,山多水多,加上古代从北方迁入的移民,形成了更为复杂的方言。哪怕相邻的两个县,都可能说着完全不同的话。甚至相距不远的两个村,口音都有所差异。
在现代社会,工业和服务业取代农业成为经济支柱后,人和土地的关系日益松散,大规模、长距离的人口流动随之出现,不同口音的人们生活在同一个城市早已成了普遍现象。
本地方言有回报吗
人口正进行大量流动的现代中国,会说本地方言还重要吗?
最近,笔者和哈佛大学的Richard Freeman教授、复旦大学陈钊教授、中央财经大学的陈斌开副教授一起做了一项有关方言的研究。这项研究使用了2005年人口小普查数据,我们根据语言学家的定义将中国划分为七大汉语方言区。
这项研究发现,在一个城市中,相对于来自同样方言区的外来人口,那些来自不同方言区的外来人口更难进入收入更高的行业和职业,特别是需要更高语言交流能力的服务业。而且,这种效应主要出现在与普通话差别比较大的几个方言区,包括吴语区、粤语区和闽南语区。其中,“本地方言回报”特别高的又是以上海为代表的吴语区。
在西方国家,也有不少学者研究语言能力的回报,但主要是研究在美国、加拿大这样的英语国家的英语能力的回报。但是,从统计上看,英语能力高的人,其收入更高,这并不能直接得出“提高英语能力能够增加收入”的结论,因为在那些英语占主导地位的国家,英语能力较差的人往往也具有一些其他特征同时影响他们的收入,比如,他们可能来自具有不同肤色的其他种族。
说英语的能力本身也包含了英语的阅读和写作能力,也有可能是阅读和写作的能力带来了更高收入,而并非英语说得好的能力所致。
但是,我们在中国的环境下研究方言的回报就没有这些担心,因为,在中国,大家不能简单地从长相的差异来判断一个人是本地人还是外地人。而且,汉语的书写系统是一样的,一个人说方言的能力和他读写汉语的能力也没什么关系。
掌握上海话可以提高外来人口进入销售行业的概率
既然我们在之前的研究里已经发现了方言的回报,那方言为什么会产生回报就成了一个需要探究的问题。
在理论上,本地方言的回报来自两个渠道:一是使用本地方言本身带来的经济价值,这可能是因为方言能够传达某种特殊的信息;另一个产生方言回报的机制是文化和身份认同,外来人口如果会说本地方言,可以传递出与本地居民有相同(或相似)文化和身份认同的信号,从而增进信任,在劳动力市场上获得额外回报。
本地方言能力是否能够提高劳动者的收入呢?
如果答案是肯定的,那是因为方言能力的确增强了经济信息的交流,还是因为方言成为了一种有关身份的信号发送机制呢?在中国的大背景下,由于普通话是绝大多数人共同使用的交流语言,因此,本地方言能力主要起的不是交流经济信息的功能。即使一部分本地居民不会说普通话,只要外来居民能够听得懂本地方言,就不影响信息交流。
于是,我们的研究团队专门做了一项针对“上海话的回报”的研究。
为了运用实证研究的方法来考察方言能力的作用,2012年,我们建立了一支由复旦大学95位学生组成的研究团队,在上海进行了针对外来务工人员的问卷调查。调研覆盖上海有代表性的七个区,包括宝山、普陀、浦东、黄埔、闵行、嘉定和闸北。
2011年的数据显示,这七个区的人口占上海总人口数的59.3%,而外来人口占上海总外来人口的62.1%。在问卷中,我们询问被访者是否听得懂上海话以及是否能说上海话,同时,我们也收集了有关外来劳动力就业和收入的信息。
数据分析的结果显示,谙熟上海话的确是有回报的。
具体来说,我们发现,掌握上海话可以提高外来人口进入销售行业的概率,但主要是因为一部分外来人口有选择地学习了本地方言。
使用上海话的能力中,听说之间的能力差异对收入的影响完全不同。我们发现,听上海话能力对不同行业外来人口的小时收入没有影响。然而,会说上海话则显著提高了他们在建筑业、制造业和销售业的小时收入。比如,说上海话的能力能够提高在建筑业和制造业中的小时收入,是因为这样的人更可能自己做“老板”。
无论是在建筑业和制造业中做老板,还是在销售业中工作,都更需要与人打交道,说上海话的能力产生的作用是显露劳动者的身份,显得在身份和文化上与本地居民更相似,从而增进与本地居民的信任。
国际大都市的移民与语言
在上海,没有本地户籍的常住人口已经占到全部人口的40%,更不要说在本地户籍人口中还有大量的“新上海人”。而随着户籍人口常年呈现自然增长为负的趋势,加上大量外来人口(包括外国人)进入本地,外来人口占比必然会继续提高。
在上海这样的移民城市,移民融入得越好,本地方言的能力越不应该成为人们身份的符号和相互信任的障碍。相反,如果在制度和文化上移民融入得不好,移民的流动性强,本地人与移民之间打交道的不确定性增强,反而会使方言能力成为判断移民融入程度的信号。
在这种背景下,如果鼓励人们更多使用本地方言,则可能产生一个意外的后果,那就是强化人们对本地人和外地人的差别意识。
比较一下其他的国际大都市,就知道上海还有多远的路要走。截至2008年,36%的纽约人是在美国之外出生的,48%的纽约人在家里使用除了英语以外的其他语言。另外,2011年英国的人口普查显示,在伦敦的常住人口中,出生在英国以外的居民占37%,外籍居民占24%。而在伦敦的常住人口中,白种英国人比例从2001年的58%减少到45%,不到一半。
随着移民(包括国外移民)比重不断提高,语言本身就可能成为一个开放的系统,不断地发生变化。在20世纪的前半叶,上海曾经吸引着来自全球和全国的淘金者,上海话也曾经受到苏州话、宁波话和英语的共同影响。
未来,多种语言(包括外语)在上海融合的情形完全可能再现,甚至上海式英语可能会夹杂进普通话和上海话中的词汇,而这恰恰是上海这座移民城市充满活力的体现。
(作者系上海交通大学特聘教授,复旦大学教授。本研究得到了上海市哲学社会科学规划课题“上海市外来人口融入城市研究:语言能力的视角”的资助。)endprint