丁建军
随着经济全球化的快速发展,企业对于熟悉进出口业务流程、上岗即能操作、具有良好商务沟通能力的实用型外贸人才的需求日益上升。越来越多的人员希望步入国际贸易的行列。由于英语在国际贸易领域的主导语言地位,外贸英语已经成为众多大学生广泛研修的一门热门课程。但是很多同学在研修这个课程前,没有作好充分的准备。他们不了解通用英语和外贸英语之间的区别,也不知道本课程设立的目的,错误地认为外贸英语就是外贸知识加通用英语的简单组合,而忽略了对外贸英语本身特点的把握,进而影响了他们自身外贸业务实践能力和商务沟通能力的综合培养,而造成一方面很多企业难以招到合适的商务英语人才,而另一方面大量商务英语的人才又找不到专业对口工作的尴尬局面。
大学设立外贸英语的目的是为了打造既懂英语又懂外贸知识的复合型人才。据对国际经济法律师所作的统计显示,尽管他们在中学和大学学过十几年的英语,但“90%以上不能用英语上国际法庭与外商争辩,看不懂或者说、写不好国际经贸英语文书”,究其原因是因为不熟悉外贸英语的文体风格和与外贸相关的知识。随着经济的高速发展,单纯的语言训练已经不能满足经济对于人才的需求,现实社会生活中需要的是既有娴熟外语技能又掌握扎实专业知识的集多种技能于一身的复合型人才,这也是外贸英语设置的主要目的。
外贸英语和通用英语之间有很多的不同,它有许多自己的特点。
(1)不太使用词义灵活丰富的用语:比如buy用purchase(购买)等替代,使用的通常都是一些词义单一、意义比较明确的词汇,这样可以避免歧义。
(2)存在大量一词多义的现象:我们平时熟悉的许多词语,在外贸英语特定的领域中,往往具有不同的意义。比如credit(信用证、信用、信贷等)、average(平均的、海损、平均价格)、bond(债券、关栈)等。
(3)存在大量的术语:任何一个特定的领域,都会有这个领域特定的词汇和术语,外贸英语也不例外。在产品质量、价格、包装、商检、运输、保险、支付等各个领域中,都有大量的术语。比如保险中的术语“particular average”(单独海损)、“constructive total loss”(推定全损)等,他们不仅有固定的含义而且有固定的结构,是在长期的贸易实践中形成并在相关行业中得到了公认和使用,已经成为了习惯用法。这些贸易术语言简意明,容易记忆,使用非常方便。通常都是某个词组的缩写,而且含义特别丰富,也涉及到了很多边缘学科知识。
(4)有大量的缩略词:缩略词在外贸英语中占据着重要地位。比如在外贸中广泛采用的国际商会所制定的《Incoterms 2010》(《2010年国际贸易术语解释通则》)中的十一个贸易术语,采用简短的概念和外文缩写来表示商品价格的构成、所售货物的交货方法,由哪方负担运费、保险费和其他相关费用,由哪方承担货物损坏或灭失的责任等。在外贸其他领域中,用英文缩写表述的做法比比皆是。
(5)有大量的古体词:这些古体词是由here,there和where与after,at,by,from。in,of,to,under,upon,with等介词共同构成的副词性的复合词,如“herein”、“thereof”、“hereafter”等。
(6)直接使用外来词:外贸英语吸收了很多法语、拉丁语的词汇。比如:Force Majeure(不可抗力,法语),de facto(事实上的,拉丁语)、de jure(法律上的,拉丁语)、del credere(保付,意大利语)等。
(7)有大量的形象词语:这些词语通俗易懂,富有吸引力。通常从字面上能了解该词的实际意义,富有形象的效果。例如:red clause credit(红字条款信用证)、L/C at sight(即期信用证)、bottom price(底价)等。这些词语的含义直接而形象,便于记忆。
(1)正式、礼貌、严谨。这主要是因为国际贸易是非常正式的场合,为了促成贸易的成功,外贸人员必须要注意书面和口头用语的正式和礼貌,做到严谨得体。避免在国际贸易中使用模棱两可的语句,以免由于文化上的差异而导致法律纠纷的发生,使买卖双方造成不必要的人力、物力和财力的损失。
(2)有些说法需要固定的结构。外贸合同和众多的文书都是非常正式的文件,为了避免歧义或者误解,尽量采用非常规范的方式来表述。比如在表示“如果”、“假如”等意思时,大多使用“given that…”、“provided that…”等。表达“按照”、“根据”等意思时,又大多采用“as per”等。
(3)在较为正式的外贸文件及洽谈中往往多用长句、复合句、复杂句。外贸文件一般是用来界定双方权利与义务的正式文件,必须对双方的权利和义务有明确的指示,所以在句式方面会大量使用长句、复合句和复杂句。外贸正式文件中使用的句子往往连绵不绝,盘根错节。一个句子中包含一个、几个从句,几十个乃至上百个单词构成一句话的现象屡见不鲜。尤其在合同中,这种现象非常普遍。例如以下句子:10-15 days prior to the date of shipment,the Buyer shall inform the Seller by cable or telex of the contract number,name of vessel,ETA (Estimated time of arrival)of vessel,quantity to be loaded and the name of shipping agent,so as to enable the Seller to contact the shipping agent direct and arrange the shipment of the goods(货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称。以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运)。
(4)语句的时态非常有特点。在外贸英语的正式信函中,常用一般现在时或者现在进行时态代替将来时。如:We are sending you our latest catalogue covering our products(我方将寄给你方我方最新的产品目录)。
为了体现礼貌和尊重,在外贸英语洽谈中会使用动词的一般过去时代替一般现在时,以期体现语气的委婉和商量的口吻。如:With your sales ability,our superior quality and low price,it was not so difficult for you to sell 5,000 sets of equipment every year(以贵方的销售能力,我方产品的质优价廉,每年销售五千套设备没什么问题)。借助于这种委婉的表达,买卖双方可以礼貌、含蓄、得体地陈述自己的观点和愿望,提出请求或建议,达到交易双方各自的预期。
(5)虚拟语气在外贸英语中的使用。虚拟语气主要是用于表示假设、愿望、建议和请求。使用虚拟语气,往往可以给对方留下美好印象,进而为进一步的洽谈留下余地,有利于交易的达成。如:We would recommend you to accept this offer as soon as possible(我方建议贵方尽快接受该发盘)。
(6)被动语态的使用。英语中,被动语态的使用是十分广泛的。被动语态的使用具有结构紧密、语义准确、表达严密、逻辑性强等特点,在外贸英语中使用被动语态,不必说出施为者,能够起到突出贸易信息、提高论述的客观性、少带主观色彩和增强可信度等作用。如:Since many orders from our regular customers are rushing in,prompt shipment cannot be guaranteed after the end of May(由于本公司长期客户的订单很多,到五月底前,我们都很难保证即期交货)。
外贸英语是英语在外贸中长期使用而形成的,具有鲜明的语言特点。针对以上特点,在外贸英语教学过程中,应加强教学内容和教学法研究,使学生在尽可能短的时间内对外贸英语有一个全面的把握,能在外贸领域娴熟地使用英语。
自改革开放尤其是上世纪90年代以来,为了顺应经济全球化的发展,出现了大量难易程度不一的外贸英语教材。这些教材在普及和传播外贸知识方面,起到了很大的作用。但有些教材太过于关注外贸知识的讲解,而忽略了外贸英语作为实用性英语自身的特点,对于英语语言本身的关注度不够。学生学完该课程后,依然无法胜任具体的外贸活动,缺乏相应的语言能力。所以,有必要通过以下一些途径加强教学效果,提高学生的实际能力。
外贸英语特点鲜明,术语众多,句型复杂,学生在学习过程中难度可想而知。在串讲知识时,应用双语、以英语为主的模式进行教学。使学生比较容易对外贸知识有个总括性的认识。
外贸在国际社会中已经历了长久的发展,国际组织在外贸各个领域都制定了很多规范性的协议和条约。这些文献文字使用规范,信息量大,可以充分体现外贸英语严谨、得体、规范的特点,对于学生更好地理解外贸知识,把握外贸特点,进行高层次的文书写作,有着深远的意义。所以日常教学,应该要求学生阅读《联合国国际货物销售合同公约》、《Incoterms 2010》、《跟单信用证统一惯例(UCP600)》以及各种英文合同文本等规范性文件。
贸易活动深受国家大政方针的影响,与法律联系紧密,受政治和法律的影响较大,所以有必要在课程中,引进时政性的国家文件和法律纲领性文件的英语译本,让学生能够与现实联系起来,培养服务于国家、社会、人民、遵纪守法的人才。
外贸是个实践性很强的领域,它不仅要求从业人员具有一定的专业知识,还须有实际的操作能力。近年来,案例逐渐成为商务英语专业的主要教学内容之一。正确运用案例教学,可以激发学生的学习积极性,能够使理论联系实际,便于吸收课堂所学理论知识,有利于培养学生的分析能力和综合素质,进而有利于培养学生可持续发展的能力。
建构主义理论认为,学习者在学习过程中是主体因素,其他因素,包括教师都只是辅助因素,这样的因素构成有利于学习质量的提高。所以,应明确外贸英语课堂上师生的不同角色,加强以教师为主导,学生为主体的“双主”教学模式,充分调动学生的学习积极性。在这方面,提问教学的方法具有非常重要的作用。教师应将相应章节内容,用问题的形式展示出来,发动学生主动思考,参与课堂讨论,加强思想认识和知识的理解。
多媒体教学是通过录像、立体教材、网络资源等来学习外贸英语,有助于知识的系统化和直观化。现在网上资源丰富,可以帮助学生充分利用网络资源,以达到长效学习的效果。
让学生参加针对性的社会实践活动,在完成具体任务的过程中,掌握课堂所学知识,进一步培养学生的应用能力和创新能力,使外贸知识、外贸技能和英语能力得到真正的融合,更好地体现课程设立的目的。这也是任务型教学法的具体体现。
外贸英语是个新型的课程,它与通用英语有很大区别,有自己独到的特点,所以在课程设计和教学方面,需要很多与通用英语教学不同的思路和做法。新的全球贸易形势、新的人才市场和就业形势,都对外贸英语人才提出了更高层次的素质要求,我们必须坚持不懈地进行《国际贸易实务英语》课程的教学探索,提高教学质量,培养出满足社会和企业需要的实用型外贸英语人才。
[1]陈准民,王立非.解读《高等学校商务英语专业本科教学要求》(试行)[J].中国外语,2009.
[2]廖瑛,莫再树.国际商务英语语言与翻译研究[M].北京:机械工业出版社,2005.
[3]张炜.外贸英语的语言特点与翻译[M].上海:上海交通大学出版社,2009.
[4]卢珺.商务英语的语言特点与翻译[J].安徽文学,2008.
[5]曹霞.浅析外贸英语的特点[J].辽宁师专学报(社会科学版),2003.
[6]刘晓鹏,田文菡.《国际贸易实务英语》课程教学改革[J].机械职业教育,2010.
[7]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.