樊力
摘 要 在对阅读的定义及阅读模式讨论的基础上,本文对学习者的英语字词识别过程及英语阅读理解心理机制进行分析,提出了在英语阅读中母语思维存在的必然性,并且进一步讨论了母语思维对英语阅读的正面和负面影响,认为在英语阅读教学中应积极利用母语思维促进英语阅读能力的提高。
关键词 英语阅读 母语思维 影响
一、引言
英语阅读理解无疑是英语教学中非常重要的一个环节,然而在中国大部分学生的英语阅读水平和能力并不高。已有的阅读理论存在着其局限性,忽略了中国学生在英语阅读过程中母语思维存在的必然性及影响。本文对学习者的英语字词识别过程及阅读理解心理机制进行分析,提出了在英语阅读中母语思维存在的必然性和重要性,并且进一步讨论了母语思维对英语阅读的影响,认为在英语阅读教学中应重视并积极利用母语思维促进英语阅读能力的提高。
二、阅读相关理论
(一)阅读的定义
阅读是一个复杂的解码与建构意义的过程。著名语言学家Christine Nuttall(1982)认为,作者将自己头脑中的信息编码(encoding)形成文本(text),读者利用各种阅读模式,把自己已有的文化背景知识与所读文本的语言符号直接联系起来,以此构建最佳组合,从而透彻地理解文本。在此过程中,读者本人起着决定性的作用,总是利用文本的各种语言表象所形成的刺激,有选择地捕捉最有意义的语言符号,并进行一系列的体验、预测、验证和最终判断的思维活动(刘彬儒,2006:29)。可见,阅读既是心理认知过程,又是积极的语言学习和使用过程。
(二)阅读模式
Gough提出的信息加工模式起源于传统的语义学,揭示的是从字词开始的阅读心理过程,因此它又被称为自下而上(bottom-up)的模式。该模式强调把材料作为信息输入,阅读者从最小的语言单位――单词分析入手,逐步弄懂短句、句子和文本的含义,不断进行信息组合,完成阅读活动。Goodman(1967)和Smith(1971/1978)从心理语言学的角度阐释了阅读过程,认为阅读是读者对文本内容进行猜测的过程。人们在阅读过程中,通常是利用语言知识和有关经验的作用,对文本进行加工的,即阅读的起点是学习者头脑中已有的知识,而不是印在纸上的文本。这种“自上而下(top-down)”的阅读模式后来被Stanovich(1980)、Rumelhart(1985)等所吸收并发展成“相互作用阅读理论(interactive reading approaches)”。该理论认为在阅读中“自上而下”和“自下而上”的两种信息处理模式相互作用,共同为文本理解服务。另外Carrel和Eisterhold(1983)等学者提出的“图式理论(schema theory)”,从读者的背景知识入手来阐释阅读的过程。然而,这些理论中大部分理论都是以母语为基础对阅读理解进行研究,而对在中国环境内学生的英语阅读理解过程是怎样进行的并没有进行深入的研究。虽然这些理论对中国学生阅读理解有其适用性,然而也有其不适用性。
三、英语阅读中母语思维存在的必然性
(一)英语字词识别
在英语单词学习过程中,学习者不可能像习得母语那样习得英语单词,与客观现实直接建立连接。那么我们是怎样进行英语字词识别的呢?
巴甫洛夫把客观世界一切直接作用于机体的刺激物称为第一信号,把由第一信号引起的大脑皮层活动称为第一信号系统。言语中的词也可以成为条件信号,作为特殊的刺激物,标志着某一事物,成为这一事物的信号。巴甫洛夫把这种信号称为第二信号,即信号的信号。由第二信号唤起的大脑皮层活动称为第二信号系统。词本身作为外在刺激物,是属于第一信号。当我们看到一个词后,首先刺激的是第一信号系统,但是在词中有其感性基础,在理解其意义后,可以引起人的意识中产生词的视觉,听觉和动觉的复杂形象,即词的表象。这就进入了第二信号系统成为了第二信号刺激物。如果当我们遇到完全不认识不能理解的词语时,这时其就只是第一信号刺激物。例如,一个从来没有见过dog这个英语单词的人,看到这个词时,只是一堆字母而已,并不能将其转化为信号的信号。可是如果知道这个单词意义的人,可能头脑中还会出现狗的形象,叫声,或者奔跑的姿势等等。这就成了第二信号。词都具有其概念,而概念是对客观体验的抽象概括。因此第二信号系统被认为是用概念和判断进行思维的生理基础。然而这种思维只能借助词而形成(朱纯,1994:83)。成年人学习英语单词时,本身已有母语的基础知识,因此,英语词首先作为第一信号,当我理解其意义后则为第二信号,然而在其成为第二信号的过程中,母语起着极为重要的作用。例如,在学习DOG这个单词时,我们不可能同习得母语那样,先是头脑中建立了很多狗的形象后然后才建立狗的概念,而是直接基于母语的词汇意义上学习,dog的意思是狗。因此英语单词的学习大多时候是基于母语概念进行信息加工转换理解的,从而使得英语单词成为第二信号。如图1所示:
图1 英语单词识别过程
由图1可知,英语单词学习和母语词语习得的过程是不同的,但两者之间可通过概念转译。在阅读理解过程中,英语单词的识别又是怎么一个过程呢?由于英语单词的学习过程中母语进行了参与,因此在初级阶段英语单词识别过程中,必不可少会有母语思维的参与。但随着我们英语单词大量累积,我们逐渐建立了对应的英语思维,此时,在英语单词学习中,我们也能够借助英语思维进行英语学习,例如,当我们遇到excellent means very good这句话时,尽管不知道excellent的意思,可是也能从后面的单词中推测出它的意思“极好的”,但此时,仍然或多或少会有母语思维的参与。在英语单词意义识别中,母语思维和英语思维同时对词汇意义提取过程起作用。
(二)英语阅读理解心理机制
阅读理解是自下而上和自上而下两种信息加工方式同时进行的过程(并且两种信息加工方式相互转换和同化),并与已有的认知结构和背景知识相结合进行理解的过程。在英语阅读理解过程中,不仅是我们从字词识别,句法分析从而达到文本理解的过程,并且在对语言层次的词语进行解码时,同时也在运用自己已有的知识(事实和社会文化方面的知识、有关阅读材料话题的知识、文本结构的知识、情景上下文的知识等)对文本的上下文进行预测和推理的过程。而在此过程中,我们的母语与母语思维一直进行着参与活动。当我们遇到抽象难懂的英语句子时,不仅有英语思维,我们还会借助母语对其进行翻译并再次理解,并且还会运用已有的母语思维和背景知识对其进行分析理解。如图2所示:
图2 英语阅读理解的心理机制
从图2可知,自下而上的信息处理方式,除字词识别,还包括句法分析和文本分析。词汇意义是句子意义理解的基础,但句子理解却不是单词意义简单的相加(桂诗春,2000:342)。我们必须对句子进行句法分析,合乎英语语法从而对其进行理解。而文本则是句与句之间意义联系的整体。在文本理解中,我们主要的认知活动是辨认文本的话题,把句子组合起来,弄清楚谈话的中心。而在文本理解过程中,根据已有的知识背景,我们对文本进行了命题、推理和阅读监控。命题包括一个谓词和一个或多个主项。主项基本上是命题所要谈论的内容,而谓词则是对主项所作的断言。推理是从已知的或假设的事实中引出结论(王甦、汪安圣,1992:308),即从已知命题中找出文本结构隐含的内在特征。而阅读监控则是阅读过程中对文本理解的调整和修改从而达到逻辑合理性、文本连贯性。
无可否认,在整个英语阅读理解过程中母语思维及英语思维均参与了英语阅读的信息加工过程以及各个层面的阅读思维活动。笔者认为母语思维在英语阅读中是必然存在的,并对英语学习及英语阅读起着至关重要的作用。
四、母语思维对英语阅读理解的影响
母语思维在英语阅读中必然存在,那么母语思维对其有什么影响?普遍认为母语思维阻碍了英语阅读理解的过程,由于母语思维的参与,学生常常不自觉地将英语翻译成汉语后才进行推理、判断和逻辑分析,从而大大降低了阅读速度。并且在有些情况下母语思维还会干扰对英语的正确理解,其理论依据是对比分析理论,该理论认为在外语学习中,当二者存在差异时,母语就会对外语学习产生干扰,或者说产生负迁移,例如:black tea,中国学生在第一次遇到时都会直接用母语翻译为“黑茶”,然而英语真正的意思是指红茶。
母语与英语不仅本身存在大量差异,而且两种语言的认知过程也是有区别的,母语是儿童在思维的初始阶段就开始学习了,而且是参照实物、事例进行反复刺激、强化而学到的,而学习英语一般起步较晚,是在头脑中已形成了固定的母语思维之后才开始的,学习英语时并不全是参照实物和事例来直接学习,而是用母语解释法来学习的,这也制约了第二语言思维能力。比如中文的定语是放在名词前面修饰名词,而英文常用定语从句放在中心词名词后面修饰名词。学生在遇到带有定语从句较长的句子时,常常要先翻译,然后再理清句子中的句序,这就降低了阅读速度。而且由于根深蒂固的汉语思维,让在定语从句方面的英语思维的建立遇到了障碍。
然而,思维是全人类的,是对客观存在的反映,尽管母语思维与英语思维有着差别,但又有其共性。在英语阅读中,已有的母语思维可以帮助我们对英语的类似知识背景和事物的认识理解更加深刻准确。 Ellis(1994)也认为,母语作为一种已经获得的极为稳定的知识和习惯,当它和目的语类似的时候,二语习得者在这些“普遍类似”的方面可以学得更快,从而母语思维是可以加快目的语的学习过程的。
五、小结
在英语阅读过程中母语思维是不可避免的。过去那种认为母语思维在外语学习过程中只起负面干扰作用,是不科学的,也是不全面的。对学习者来说,应该积极利用母语思维来帮助我们加深对英语文章的理解,提高学生的阅读技巧和能力。在英语教学中,母语是一种不可忽视的学习基础,也是一种可以开发利用的资源。
参考资料:
[1]Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.
[2]桂诗春.新编心理语言学 [M]. 上海外语教育出版社,2000.
[3]刘彬儒. 外语阅读过程的心理机制及认知障碍分析[J]. 外语教学研究,2006(12):29-31.
[4]王甦,汪安圣.认知心理学[M]. 北京: 北京大学出版社, 1992.
[5]朱纯. 外语教学心理学[M]. 上海:上海外语教育出版社,1994.
(作者单位:四川艺术职业学院)