语用学与跨文化交际

2013-04-29 00:44刘慧霞
考试·综合 2013年8期
关键词:跨文化交际语言

刘慧霞

摘要: 探讨语用学与跨文化交际研究中可以相互借鉴问题, 以及某些可行的研究方向和问题。根据语用学与英语跨文化交际的关系,结合文化习俗等策略, 使之很好地提高跨文化交际能力。

关键词: 语用学;跨文化交际

中图分类号:G641 文献标识码:A 文章编号:1006-5962(2013)08-0007-01

1 理论概述

语用学是研究在一定的上下文里语言的使用, 包括所产生的字面意义和蕴涵意义, 以及可能产生的效果的学科。语用学的概念首先是美国哲学家C. W 莫里斯和R. 卡纳普在20 世纪30 年代前后提出的。60年代, 英国哲学家J.L.奥斯汀和J. 塞尔勒先后发表了"语言行为"的理论; 美国语用学家P.格赖斯提出了"会话中合作原则"的理论。

跨文化交际是20世纪60年代中期兴起于美国的一门与人类学、社会学、传播学、翻译学和语用学等学科有着密切联系的学科。今天, 跨文化交际既指不同民族不同语言之间的交际, 也指不同民族同一语言之间的交际。也有一些学者认为跨文化交际不仅指本族语者与非本族语者之间的交际, 而且指任何在语言和文化背景方面存在有差异的个体之间的交际。就交际形式而言, 跨文化交际既包括言语交际也包括非言语交际。那么从语言学的角度出发, 我们所关心的一般是不同民族之间的言语交际和非言语交际, 主要分析那些由于社会风俗、价值观念和文化规约等造成的交际障碍。

在语言交际过程中, 称呼是传递给对方的第一信息。不同的称呼反映了交际双方的角色身份、社会地位和亲疏程度的差异。从语用学的角度来看, 不同的称呼常常能传递某种特

殊的语力。在语言交际过程中称呼往往是传递给对方的第一个信息。恰当的称呼能使交际得以顺利进行; 不恰当的称呼则会造成对方的不快, 为交际设下障碍。为了保证交际的正常进行, 说话者要根据对方的年龄、职业、地位、身份以及亲疏关系和谈话场合等一系列因素选择恰当的称呼。不同的称呼不仅反映了交际双方的角色身份、社会地位和亲疏程度的差异, 而且表达了说话者对听话者的态度思想和感情, 而听话者通过对方所选择的称呼形式可以了解说话者的真实意图和目的。

2 语用学与跨文化交际

语用学作为研究语言使用者在具体的语境中使用和理解语言的一门学问, 与跨文化交际有着天然的联系。语用学的研究对象就是人类语言的使用和理解, 对于跨文化交际而言, 它也是一种人类运用语言的交际形式, 它与一般的交际的不同之处只是跨越了不同的民族和文化而已。正如Verschueren所认为的, 其实我们不应该把跨文化交际看做是一种特殊的交际形式, 而应该把它放在我们对于交际研究或语言运用的框架内。因为从交际的基本要素来看, 跨文化交际和非跨文化交际并不存在有任何区别性的特征。所以从语用学的角度来研究跨文化交际也就不存在有什么特别之处了。对于语用学角度下的跨文化研究来说,我们所关心的主要是语言使用者在跨文化交际当中如何恰当得体地使用语言和理解语言,从而有效地避免语用失误的出现和实现跨文化交际的成功。从研究的语言单位来划分,我们可以把语用学角度下的跨文化交际划分为词汇和短语、句子、语篇和副语言四个层次。

3 语用学在英语跨文化交际中的应用

21 世纪的大学英语教学是深化教学改革、全面推进素质教育的一个组成部分, 大学英语教育肩负着提高学生素质的重任, 因此要求教学应注重学生语言文化交际能力的培养, 而这种能力的培养当然应通过交际活动。语用学的研究表明, 英语的语用能力并不会随着学生的英语知识的增加而自然提高, 语用知识和能力有赖于在语言实践中学习。

3.1 在英语跨文化交际中应强调特定语用环境。

现在的英语学习偏重教授语言的结构体系, 很少对词语、句子作动态的分析, 而是就词论词, 就句论句, 静态地分析语言结构。但是, 外语教学的目的是让学生掌握语言的用法, 特别是在不同场合下的交际运用, 要培养学生依赖语用环境的交际能力。一般来说, 学生的语音、语调较好, 语法掌握的也很好, 因此在谈话或写作的时候, 他们的语法往往不成问题, 而语用的贴切性却经常出错。许多人不能很好地分辨, 当然就谈不上有意识地去学习那些由于交际的媒介、内容、目的、场合和参与者的变化而产生的各种不同的语言形式。学生对同义结构用于不同场合的问题往往不加注意, 他们只会表达自己要说的意思, 却不知道在特定语用环境下用哪种结构才合适。这一点也常被教师所忽视, 往往只注意拼写或用词的错误,注意语法是否正确, 而不注意话语适合不适合特定的语用环境, 能不能有效地传递信息, 达到交际效果。

3.2 运用语用理论指导词汇选用。

在跨文化交际中要从根本上避免失误, 就要注意词汇的选用。就指导思想而言, 应重视学生语用能力( 包括跨文化交际能力) 的培养, 语言教学中应注意输入词汇知识。讲解课文时不仅要分析作者布局谋篇的结构, 还要探索作者遣词造句的技巧, 研究语言形式在语境中的功能。

3.3 加强英美文化习俗知识的学习。

不同语言社团选择不同的方式以言行事, 语用规则随语言文化的不同而变化。外语学习者经常把母语的习俗移植到外语运用之中。社会语用差异往往导致学生产生不当的言语行为, 从而破坏话语交际的贴切性条件。语言是文化的一种表现形式, 不了解英美文化, 不熟悉英美人民的习俗, 就不可能运用英语进行成功的交际。反过来, 越深刻细致地了解所学语言国家的历史、文化、传统、风俗习惯、生活方式以至生活细节, 就越能正确地理解和准确地使用语言。在外语学习与研究中, 应该注意对文化差异的对比研究。

运用对比分析的方法, 掌握英语与汉语的文化差异。

4 结束语

把语用学理论引入英语学习之中, 有助于英语学习者语言运用能力的培养。如果学习者了解语言结构的语用功能, 掌握言语行为的交际意义, 那么就可以按自己的表达意图选择恰当的语言形式。这样, 不但掌握了语言规则(包括语音、语法、语义)的潜在体系, 同时也掌握了运用这一体系进行交际的能力, 因此也实现了英语学习者的跨文化交际目的。

参考文献

[1] 何自然.语用学概论[M].长沙: 湖南教育出版社.1988.

[2] 贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社.1998.

猜你喜欢
跨文化交际语言
情景交际
交际羊
语言是刀
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
让语言描写摇曳多姿
石黑一雄:跨文化的写作
累积动态分析下的同声传译语言压缩
我有我语言
跨文化情景下商务英语翻译的应对
交际中,踢好“临门一脚”