大学英语语音教学语码转换策略初探

2013-01-24 07:45
当代教育理论与实践 2013年6期
关键词:语码韵律汉语言

马 娟

(湖南工业大学 外国语学院,湖南 株洲412008)

作为已经完全掌握汉语言的大学生,英语学习势必受到汉语的一定影响。那么,何不把汉语的负面影响减到最低,充分运用它对英语学习的辅助作用指导英语学习?大学生英语学习最大的困难并不是记不住单词或不会简单的文字表述或翻译,而是如何开口。语音的理论教学既能增强学生说英语的自信,也能帮助学生流畅地用英语跟外国人交流。

很多语用学研究都把汉语言的语码转换理论运用到词汇或表达上,殊不知,语码转换完全可以从英语音标发音单词拼读和句子及语篇朗读方面加以运用,在复杂的英语发音、朗读现象面前用汉语言语音来辅助发音和朗读,能更好的提高英语口语能力。

本文通过运用音标发音及单词拼读方法和句子及语篇朗读方法来指导语音教学,并提出用语码转换理论进行大学英语语音教学的可行性、必要性和紧迫性,切实提高大学英语语音教学。

一 语音教学语码转换的理论基础

(一)什么叫语码转换

语码转换指的是说话者在对话或语言交流中从一种语言转换到另一种语言。课堂语码转换研究起始于20世纪70年代中期的美国双语教育研究,主要从会话分析、社会语言学、语用学、人种学等角度研究课堂语码转换。近期的研究以课堂话语序列为主,从人种学角度运用会话分析方法研究语码转换在师生互动交际模式中的作用。其研究结果表明,单语教师使用了很多要求学生集中注意力等的话语,与双语教师相比,他们在“教师-学生”的交际互动中不占优势。这也在某种程度上表明语码转换是教师的一种有效交际策略,通过采用母语对比目的语语言信息、借用母语强调重点、解释难点等,使学生更容易理解掌握输入的目的语。

(二)语音教学的现状分析

20世纪下半叶以来最具国际影响力的英语语音学家A.C.吉姆森说:“你流利地用一种语言讲话,必须掌握该语言百分之百的语音知识,而只要掌握其百分之五十的语法知识和百分之一的词汇。”可见正确的语音对语言学习何等重要。然而,大学生的英语语音学习表现在对发音没有理论支撑、没有轻松的英语语言环境可供模仿和提问、课堂教学上教师及学生对语音教学不够重视等,以致大多数大学生是学的哑巴英语,不能开口也不敢开口。

大学生的英语语音学习不像简单的婴幼儿对母语发音的模仿,更不是母语发音、拼读等的简单对应转换。虽然一些学者仍然推崇纯目的语教学(即“自然法”),但已完全掌握母语的成人既不可能完全按照婴幼儿母语模式发音,又不可能完全的采用母语学习方式(直读法)学习目的语,如何在复杂的英语发音、朗读现象面前用汉语言语音来辅助发音和朗读,适时适量的介入母语语码转换进行英语语音教学,已成为如今我国英语语音教学教改项目的一大重点及难点。

因语音教学的特殊性,对于如何适时适量采用语码转换理论仍争议不断,其实证研究也较少。赵淑岩在《中外教育研究》上发表的《从语码转换视角建构英语语音合作学习的课堂教学模式》,充分肯定了语码转换在语音教学中的必要性,探讨了一种合作学习的分组教学模式,但对于语音信息语码转换的具体教学法仅有部分举例,不够全面。彭睿睿在《语码转换和英语语音合作教学》中也充分肯定了语码转换在语音教学中的地位,并提到语音语码转换具有国别性、地域性,如何充分利用本土语进行语码转换语音教学已成为语音教学最亟待解决的问题。

二 大学英语语音教学语码转换的策略及步骤

本课题从课堂教学出发,通过跟踪、记录、分析、总结(即实证研究中的观察法、测验法、实验法和个案法)来证明语码转换策略在语音教学中的可行性与必要性。并通过系统教学,对音标发音与单词拼读及句子与语篇的朗读两个不同阶段的教学,分阶段分步骤地实施语音教学。

(一)以汉语言发音特征为基础,对英语音标发音和单词拼读进行语码转换

汉语言和英语在语音方面有共性,即都有音位和音节,而汉语拼音的形成也与印欧语系语音特征脱不了干系。因此,以汉语言发音为基础,对有些相似或相近的发音进行适当的语码转换,既简化了英语语音模仿过程也有助于学生更好地学会辨音、模仿,进而更好地掌握英语发音。

音标发音有很多具体办法,课堂语音教学模式也可灵活多变。语音发音教学示例见表1。

表1 语音发音教学示例

对于单词拼读,也可通过语码转换进行英语单词的解读。可采用组合拼读法、替换法、连读省读法、刻意夸张法等语音朗读策略和模仿法、对比法、辨音法、分组合作法、录音法等各种课堂教学模式进行巩固练习。

如汉语拼音的复韵母ai、ei、ao、ou 和英语的双元音/ei/、/ai/、/au/、/ou/虽都以强元音为主向弱元音方向滑动,但汉语拼音滑动较快,而且并没有达到弱元音的位置,念起来两音浑然一体;英语的双元音滑动较明显,两者相对独立。如普通话较好的人很容易将like 误念成/lek/。值得注意的是两者在发音的部位和口形上都存在差异。发复韵母ai、ei、ao、ou 的口形应张得略小于双元音/ei/、/ai/、/au/、/ou/,舌位也略靠后。尤其在有些双元音后带有鼻音的/aun/如down,本应发得很圆满很长,却很容易被发成短音/dan/或是/dɔn/。

(二)以汉语言声调、重音和韵律规范及规律为基础,对英语句子及语篇的朗读进行语码转换

英语句子与语篇的朗读有助于增强记忆、培养语感,更有助于提高写作。朗读既要有情感体验,更要有好的语言技巧。虽然相比于英语,汉语多了声调的变化,但人类相同的语音发音构造特征和语言的意群逻辑共性决定了汉语言和英语在重音和韵律规范及规律上的相似特征,可通过适当的语码转换更好地指导大学生的句子及语篇的朗读。

胡伟湘等在中国科学院国家自科基金项目的研究表明,汉语朗读在韵律单元结构即韵律词中有重音自动分类。韵律词一般来说就是自然话语里的“比较固定的连调模式”,一般为词或短语。韵律词内部没有可感知的停顿,但是在词尾一般会出现音高重设,一般不会有停顿。韵律短语由一个或者多个结合比较紧密的韵律词组成,内部一般不会出现停顿,在短语边界可以出现有声停顿或者无声停顿。如“哲学的本质是对智慧的寻求”这句话中,“哲学的本质”就是一个韵律短语,由“哲学”和“本质”两个韵律词构成,在朗读的时候是应该没有停顿的。胡伟湘通过研究对比发现,一般韵律词或短语内部的第一个音节会重读。他还表示,虽然重音受个体差异朗读习惯和其它指标影响,但轻音相对来说很固定,并且重音总的来说表现在音高和音长两方面,而在音强上表现不明显。

排除汉语的声调因素,英语朗读的技巧不言自明。一方面,应通过对句式的理解确定韵律词和韵律短语,注意在韵律短语的第一个音节要重读,并在其内部尽量不停顿,而在短语边界稍作有声或无声停顿。这就要求学生既要会读单词,更要在理解句意的基础上有韵律的朗读。另一方面,既要了解重读、轻读的规范,又要在汉语朗读技巧的指导下体会音高音长对重读的把握。

英语单词的重读规范与汉语词汇朗读基本相似,均是一般实词重读、虚词轻读。虚词轻读毫无悬念,而实词有些特殊。从习惯上来说,英语实词中“人称代词、系动词、助动词和情态动词,如he,their,will,is,can 等在大多数情况下不重读”,但若位于句末,此类词均需重读。如

Here it‘is!

Yes,I‘can.

A perfect Indian is‘he.

当然,这都是通过英语单词或汉语词汇或句式本身的特性总结出来的句法重读规范,具体到某一文本,有具体的句意强调,不在此列。学生通过汉语言和英语朗读技巧的对比还可以加强两种语言的朗读能力,提高两种语言的朗读兴趣。

三 结 语

语言的目的是用来表达和交流的,大学生的英语学习更应如此。因此,语音教学就显得更重要。教师应该更好地利用大学生已掌握的汉语言发音和朗读技巧,通过运用汉语言声母韵母发音及拼音拼读方法和句子及语篇朗读方法,即运用汉语言语码转换指导英语音标发音及单词拼读方法和句子及语篇朗读方法,进行大学英语语音教学,切实指导和提高大学英语语音教学。

[1]何自然,于国栋.语码转换研究评述[J].现代汉语,2001(1).

[2]赵淑岩.从语码转换视角建构英语语音合作学习的课堂教学模式[J].中外教育研究,2010(2).

[3]彭睿睿.语码转换与英语语音合作教学[J].教育丛论,2011(12).

[4]胡伟湘.汉语朗读话语重音自动分类研究[J].中文信息学报,2005(6).

[5]张凤桐.英国英语语音学和音系学[M].成都:四川大学出版社,1998.

[6]马 娟.英语朗读中应注意的语音语调问题[J].在线教育,2011(15).

[7]张道真.实用英语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.

[8]殷治刚.汉语普通话朗读语篇节奏研究[D].北京:中国社会科学院研究生院,2011.

[9]王文海.谈谈英语的语句重音和语调[J].山东外语教学,1988(2).

[10]吕 兰.如何使学生掌握英语朗读技巧[J].广西民族学院学报,1994(2).

猜你喜欢
语码韵律汉语言
国家级一流专业 汉语言文学
春天的韵律
基于阅读韵律的高中英语默读朗读教学实践
西南大学汉语言文献研究所简介
韵律之美——小黄村
维吾尔语话题的韵律表现
来华汉语言预科生学习焦虑考察
报章语码转换与城市休闲文化——以杭州为例
试探汉语言文学专业的必要性及策略
民族高校大学生语码转换现象研究