铁路警务英语教学中文化导入教学模式探析

2012-08-15 00:55周晓燕
铁道警察学院学报 2012年6期
关键词:警务铁路意义

周晓燕

(铁道警官高等专科学校公共基础教研部,河南郑州450053)

引 言

铁路警务英语课程是一门新型的专业性很强的实用教程,本课程建立在大学英语教学的基础上,目的是提高学生的英语听说能力,教材采用中国人民公安大学出版社2012年出版的修订本《铁路警务英语》。由于其课程建设时间短,探索教授这门课程的教学方法显得极为重要。笔者从铁路警务英语的课程性质、教学目标和教材内容出发,根据警校教师和学生特点,提出采用文化导入式教学教授本门课程的必要性,论证文化导入式教学在铁路警务英语教学中的优势地位。

一、铁路警务英语课程分析

铁路警务英语教学不同于普通大学英语教学,教学专业性比较强,其定位是突出英语语言应用,着力服务铁路公安实践。因此,铁路警务英语课程注重培养学生英语语言综合应用能力,目标是将学生培养成应用型与创新型相结合的高素质的复合型人才,使学生在今后的工作中能够熟练运用英语进行跨文化交流,解决铁路公安工作中遇到的实际问题,其具体的课程目标:“第一期目标,使学生修完本课程后,具有符合铁路公安实际工作中基本要求的听、说、读、写、译的能力,即能够在工作中使用英语与外国人进行会话,提供旅行、警务等方面的咨询和帮助,并处理一般性涉外案件;第二期目标,使学生以铁路警务英语为平台,具有学习其他铁路公安专业英语课程的能力,如法律英语等。”[1]

基于大学英语与警务英语的课程性质和课程目标,根据学生的需要,铁警高专警务英语课程安排在大一第二个学期,在原有的大学英语学习的基础上进行警务英语专业词汇、言语习惯和语言特色的教学。《铁路警务英语》课本是选定的学习教材,内容具有明确的方向性和较强的针对性,且立足于警务英语教学为铁路公安工作现代化服务的原则,教材编排由易至难,注重知识与技能相结合,是一本比较适合警校学生学习英语专业知识的教材。但是,长期以来,由于警校学生英语水平参差不齐,学习兴趣不高,警务英语教学课程安排、教学内容、教学方式都处于探索阶段,教学难度较大,为了达到教学目的,寻找一种比较切合警校学生学习的教学方法成为当务之急。本文针对目前铁路警务英语教学中出现的问题,根据语言与文化的关系,结合铁路警务英语的课程目标,提出铁路警务英语教学中运用文化导入教学模式的必要性、导入方式和运用这些导入方式的优越性。

二、警务英语教学中文化导入的必要性

(一)语言学习与文化学习的关系

美国语言学家Kramsch有一段关于语言与文化的重要论述:话语是意义的载体和反映,在承载意义时它具有双重表达功能,也就是说在表达话语本身意义的同时也表达了不同文化背景下独特的文化语言[2]。外语学习不只是语言知识的学习,同时也是文化的学习,因为任何一种语言都是某种特定文化的反映,都有较深刻的文化内涵,只有了解这种语言所赖以存在的文化,语言学习才能达到较高的造诣。有研究表明,日常交流中只有百分之三十的信息是通过语言本身传达的,而另外百分之七十的信息蕴藏在非语言交际活动中,其中就包括文化所传递的信息。所以,语言知识学习必须与文化知识学习相结合。

(二)从学生方面看文化导入式教学的必要性

公安院校招生注重学生的身体素质和思想品德,对学生文化成绩要求相对宽松,加之铁路警校学生来自全国各地,高中阶段英语水平相差较大,学生英语水平参差不齐,对学习英语兴趣不大。而大学阶段开设的铁路警务英语课程注重实用性,学生在学习的过程中,除了需要掌握专业的英语公安写作能力以外,还应该练习口语,提高语言交流能力。文化导入法教学作为一种新的教学方式,改变了原有的以语法知识积累为目的的教学方式,增强了英语学习的趣味性,使学生能够学习到最真实的语言,了解西方文化的内涵和思维方式,有利于促进学生跨文化交际能力的提高,提高英语学习的实用性。

(三)从教师方面看文化导入式教学的必要性

当前警校中的警务英语教师多数是英语语言文学和英语语言学专业毕业,所学内容侧重语言本身,教师具备完备的英语语法及语言结构知识,但在警务英语方面知识匮乏,需要加强学习。就教学方式方面来看,大多数警校警务英语教学与大学英语教学形式相似,以阅读和翻译为主,忽略了公安院校的英语教学的教学目的,影响了学生学习英语的积极性。因此,警校英语教师应根据培养目标,利用英语语言文化的特殊性,建立警务英语专业词汇体系,着重培养学生的英语语言应用能力和英语思维方式,以更好地服务于公安实践工作。

(四)从语言学习本身看文化导入式教学的必要性

语言学习中文化导入的必要性是基于社会语言学家Sapir的理论“语言脱离其根植的文化是无法存在的”[3]。Lado,20世纪60年代著名的语言学家在他的《语言教学的科学方法》中指出:“我们不掌握文化背景就不可能教好语言。”[4]美国外语教学专家温斯顿·布伦姆伯克也曾说过,培养学生只懂语言而不懂文化是培养能说流利语言的傻瓜[5]。学生在对外交流中能否达到预期目的,除了取决于语言知识本身外,更取决于双方对对方文化知识了解的程度,因此,英语教学中文化导入显得尤为重要。如不讲解语言背后的文化差异,学生就很难掌握交流的尺度,同时影响交流的准确性。所以,在教授学生听说读写译能力的同时,应该把文化列入英语学习的内容。

三、警务英语教学中文化导入的方式

(一)词汇文化导入法

英国学者Geoffrey Leech指出,语言中词汇的意义可以分为七种主要类型,即概念意义、内涵意义、感情意义、风格意义、联想意义、搭配意义及主题意义。概念意义是言语交际中表达的最基本的意义,没有概念意义就无法进行交流,而其余的六种意义综合来看属于文化方面所表达的内容。使用不同语言的民族由于其在地理、民俗、宗教及价值观念等方面存在着差异,在使用表达同一概念的词时,必然会产生附加在该词本身概念之上的内涵意义,这些词的文化内涵差异有时会起到激发学生学习兴趣的作用。例如中国的白象电池在打入国外市场时将商标名称翻译为“White Elephant”,结果其销售遭遇前所未有的打击,而原因就是附加在“白象”之上的文化意义造成的,因为在欧美,“White Elephant”意味着“无用的、无意义的事物”。

还有一类词语会与平时常用意义相差较远,在教学过程中,教师可以创设相应的情境,让同学们根据上下文情况猜测词语在特定语境下的特殊意义。例如《铁路警务英语》第十四单元课文中出现了一个很常见的英语单词build,出现的情境是描述犯罪嫌疑人相貌,那此处build的意义就不能翻译成本义“修建、建造”,而是指犯罪嫌疑人的身材。类似的词语还有case(案件),circular(通知,A Wanted Circular通缉令)、cyber(网络)……教师可以通过这些有丰富文化内涵的词汇来激发学生学习英语的兴趣。

(二)文化背景知识导入法

《铁路警务英语》课本对话部分较适用情境教学法,而课文部分内容覆盖面广,除日常知识交流外,还包括国际铁路警务方面的内容和历史来源、文化风俗、社会背景等。讲授课文部分时,教师应深入挖掘教材中的相关文化内容,可以采用文化背景知识导入法,加强文化背景教学,在激发学生学习兴趣的同时,使其进一步理解教材,更恰当地接受并运用材料中的语言信息。

《铁路警务英语》第一单元的课文Crossing Cultural Divides with Grace以一个嫁入中国的美国人所见所感向我们讲授文化冲突在日常交流中带来的苦恼和困惑,并申明在书本上学到的知识不足以应付日常交流,其主要原因是课本只教会我们送客人离开时用“Goodbye”,并没有教我们应该在什么样的背景下使用,而在实际运用中,送客时仅仅一个“Goodbye”会显得很唐突且缺乏礼貌。单纯语言知识的学习与实际运用需要文化背景来连接,缺少了文化背景的语言学习就像脱离其根植的土壤一样,得不到长远的发展。在讲授课文Traveling under the Channel in the Eurostar Train时可以先将欧洲之星线路上的城市及站点介绍一下。而欧洲很多地理名词的称谓来源就成为讲解时吸引学生的兴趣点。比如由Waterloo Station(滑铁卢车站)引出Battle of Waterloo(滑铁卢战役),再到后来的英语谚语meet one’s Waterloo(遭遇失败);欧洲之星经过的线路如English Channel Tunnel、Gare du Nord、Brussels等有很多值得讲解的知识点,都是文化背景知识导入的着眼点。

(三)中西文化对比法

铁路警务英语教师应具备深厚的中西方文化素养,在警务英语教学过程中,应结合中西文化的关联性,深入挖掘教材中相关文化内容,利用文化对比导入式教学方法,培养学生的跨文化交际能力。有研究发现,学生在对外交流中出现交流障碍的原因不仅仅是对英语文化的不了解,还有对英语文化和汉语文化之间差异的不了解。因此,英语教学中文化教学既要关注英语文化的导入,也要更好地学习汉语文化的精华。为此,在教学时应运用文化对比教学方式,对两种文化进行对比研究,消除语用失误和文化失误。例如在讲解《铁路警务英语》第一单元“问候道别”时,因为问候与道别时所用的英语学生们都很熟悉,所以应该着重讲解中西文化在问候和道别时的不同。中国是礼仪之邦,朋友之间见面时多用“你一路辛苦了”来表达感情,但是如果和英语国家人交流,这句问候语应该翻译为“Have you had a nice journey?”。道别时中国人常用的“恕不远送,请留步,请慢走”不应该是“I will not see you off./Please stop here./Please walk slowly”等直译,而是应根据西方文化特色相应翻译为“Thanks for your coming”。文化对比法教学不仅可以提高学生学习兴趣,同时也可以增强学生的语言交际能力。

(四)影视文化导入法

为充分调动学生学习积极性,促使学生各项能力的全面发展,教师必须改变陈旧的教学模式,充分利用网络和多媒体资源,使英语教学更加具备趣味性、知识性和实用性。影视作品集声音和图像于一体,具有生动形象的特点。警务英语课程教学通过影视文化导入,可以使学生在锻炼语言能力的同时,充分提高其他能力,如人际交往能力、文化领悟能力等。

研究影视文化教学法的姚范美曾经说过:“外语影视以其最直接、最真实、最准确的方式集中展示着目标语社会文化场景,并以其丰富的词汇和具体生动的形象传递着异域文化的语言习惯、思维方式、生活方式、价值观念与行为准则。”[6]欧美影视作品,特别是家庭系列剧和大型历史剧,内容真实,除了剧情外,还蕴含着欧美人的语言、文化、价值观念和伦理观念及其他人文知识等。同时,利用影视文化导入法教学,可以使学生在更真实的环境中学习到最实用的语言知识。如Freeze这个词在英汉词典中第一解释为“冻结,凝固”,曾经有报道,在美国,有位中国留学生因为听不懂警察喊的Freeze(站住、不许动)而被抢杀。Freeze作为美国日常用语,在电影中可以经常看到,例如在电影 Alvin and the Chipmunks的片首部分就有这个词,所以在学习警用口语时,可以利用相关影片进行导入教学。

四、警务英语教学中文化导入式教学的优势

基于语言与文化的关系,在警务英语教学中,将文化导入英语教学以提高学生的语言交际能力十分重要。文化导入教学模式具有自己独特的优势。从教师方面讲,运用文化导入式教学模式教学,可以激发学生学习热情,创造出更真实的语言环境,提高学生的语言运用能力,使学生更深刻地了解目的语国家的风俗习惯、思维方式、宗教信仰、价值观等。从学生方面讲,由于文化导入式教学注重学生实际语言运用能力,学生学习的目的性增强,有效激发了学生的学习动机,提高了学习效率。

从语言方面来看,文化导入式教学可以使学生全方位地理解和把握词汇内涵及外延意义,挖掘出词汇背后的深层文化信息,避免文化交流中的障碍;同时,文化导入式教学可以帮助学生更好地理解课本中各单元的文章内容,降低文章阅读理解难度,铁路警务英语由于涉及较多的中外警务知识,学生了解更多的文化知识有助于其预习课文,把握作者的写作主旨,也降低了词汇等的记忆难度。文化导入式教学有助于培养学生的英语思维能力。英语思维不同于汉语思维,英语思维属于线性思维模式,而汉语是螺旋型思维模式,学习英语最重要的是理解英语思维模式,养成用英语进行思维的习惯,避免螺旋型思维模式对线性思维模式的干扰。应利用中西文化对比法对中西文化差异进行比较,鼓励学生体会由文化差异造成的语言表达方式的不同,提高学生实际运用语言文化的能力,增强文化意识。总之,在警务英语教学中导入文化知识,对培养学生英语运用能力和提高语言方面的技能十分重要,其优势地位也日益突出。

[1]葛峥.对铁路警务英语教学实用性的分析[J].铁道警官高等专科学校学报,2007,(1).

[2]罗常培.语言与文化[M].北京:语文出版社,1989.

[3]Sapir,E.Language:An Introduction to the Study of Speech[M].New York:Harcourt Brace& Company,1921.

[4]Lado Robert.Language Teaching:A Scientific Approach[M].New York:McGraw -Hill,1915.

[5]胡文仲.英语的教与学[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.

[6]姚范美.大学英语影视文化教学研究[J].湖北社会科学,2004,(9).

猜你喜欢
警务铁路意义
一件有意义的事
沿着中老铁路一路向南
有意义的一天
生之意义
铁路通信线路维护体制改革探索与实践
环球警务专访
浅谈港航公安网上警务公开的现状和问题
警务训练中腹痛的成因及预防
无人机在铁路工程建设中的应用与思考
梦想在铁路人心中流淌