彭 昀
(广西民族师范学院 广西 崇左 532200)
英语圣经是一部伟大的书籍,它对西方世界的影响之大是任何其他论著所不能及的。 西方世界的很多作家,画家,音乐家,建筑家往往取材于圣经,或者以圣经的某一个词语为标题, 创造出众多不朽的作品。 圣经是开启西方世界语言,历史, 文化和文化的一把重要的钥匙。 圣经中很多人物,故事,寓言和箴言也对英语世界产生了深厚的影响。 人们在日常生活和写作中广泛使用,相沿成习,因此产生了大量的英语典故,也已经成为广泛使用的英语的一个组成部分。 其中圣经人物典故是其中一个非常特别的现象,没有圣经知识是很难理解其中内涵,因而也可能造成一些误解。 本文笔者试简要列举藏在英语俗语中的圣经人名典故,浅析这一重要的语言现象。了解圣经人名典故有助于我们理解西方文学作品,也有助于我们更好地和西方世界交流。
1)Not know someone from Adam 完全不认识或者外表完全看不出来。
Adam 亚当,出自《创世纪》2 章7 节。
And the LORD God formed man of the dust of the ground,and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul…….But for Adam there was not found a helper comparable to him. Genesis 2:7,20
耶和华上帝用地上的泥土造人, 将生气吹进他的鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。 希伯来语Adam 意为男人,Adam 也是希伯来语“尘土”的阳性变革,意为是从尘土所造的,仍要归于尘土。 此处的亚当,指的就是圣经中耶和华所造的人类的祖先。 例句如下:
(1)What does she look like? I don't know her from Adam.为什么要借钱给他,我完全不认识他。
(2)I wouldn't recognize John if I saw him up close. I don't know him from Adam。 如果你不走近他,完全认不出来他是约翰。
2)Adam and Eve 亚当夏娃,人类始祖。
典故出自《创世纪》第二章第21——22 节及三章20 节。
And the lord God caused a deep sleep to fall on Adam,and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place. The the rib which the lord God had taken from man He made into a woman, and He brought her to the man. Genesis 2:21-22
耶和华神使他沉睡,他就睡了;于是神就取下他的一根肋骨,又把肉合起来。 神就用那人身上取出的肋骨造出一个女人,并把她带到男人身边。
And Adam called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living. Genesis 3:20
亚当夏娃是圣经中神所造的第一对男女,因此又被最为人类祖先的代名词,为人们广泛使用,如下文所示:
(1)I don't remember when all this took place. Perhaps it was when Adam and Eve lived.
我记不起这些都是什么时候发生的了,反正是十分遥远的事。
(2)There is a tendency of longevity on his mother's side.Both his grandpa and grandma lived to be over ninety--lived to be Adam and Eve,as they say.
他母亲那边的人有长寿倾向。 他外公外婆都活到九十多——像别人说的,都活成老祖宗了。
3)Adam's profession 园艺,耕种。 在后来的语言使用中,它的意思倾向为在家务农,辛苦耕作,还有一种陶渊明的简单愉悦生活的意思。
典故出自 《创世纪》 第二章第15 节。 Then the lord God took the man(Adam)and put him in the Garden of Eden to tend and keep it. 耶和华神将那人安置在伊甸园, 使他修理看守。有了以上的背景,我们可以轻松理解以下的句子。
(1)He has always been thinking of engaging in Adam's profession when he retires.他一直在想,当他退休了,他就种种花,养养草。
(2)What does your father do? He is in Adam's profession back in the home village. 你父亲是干什么的? 他在老家务农。
4)Curse of Adam 亚当的诅咒
典故出自《创世纪》第三章第17 节
Then to Adam He said, “Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, “you shall not eat of it", cursed is the ground for your sake; in toil you shall eat of it all the days of your wife.”
神又对亚当说;“你既听从妻子的话,吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子,地比为你的缘故受诅咒,你必终身劳苦,才能从地里得吃的。 ”
亚当因为骄傲,不服从神的训教,因为罪的缘故受了神的管教,后英语只用亚当的诅咒表达事业不顺,运势不佳,努力的不到回报。 如以下所示:
(1)Though the poor couple was suffering from the curse of Adam, they found it hard to make both ends meet.
虽然这对可怜的夫妇为生活拼命的奔波,还是发现很难做到收支相抵。
(2)His father died young and the curse of Adam kept him from continuing his schooling as he had to help his mother support a big family.
他父亲很年轻就去世了。 生活的艰辛是他不能继续上学,他得帮母亲养活一大家子。
希伯来语David(大卫)是被爱的、蒙爱者的意思。 大卫是以色列国的第二位最伟大的国王, 他征服了北部的以色列国,统一了以色列。 虽然大卫也有一生中软弱,但他之后悔改回转呼求神,在圣经中依然是神喜悦的仆人,是以色列人骄傲的英雄人物。
1)David and Goliath 大卫和歌利亚
大卫王英勇善战,胆识过人,年少时曾在战场打败非利士人的大力士歌利亚。 典出《撒母耳记上》17 章4,42,50 节。
A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. He was over nine feet tall. …He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him. …So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him. 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口。非利士人观看,见了大卫,就藐视他。因为他年轻,面色光红,容貌俊美。 这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他。 大卫手中却没有刀。
著名作家欧·亨利和威廉·萨克雷都曾引用过这一人名典故。
Just when we heard a kind of war——whoop, such as David might have emitted when he knocked out the champion Goliath. ——O. Henry
这时,我们听到一声呼喊,正如大卫打倒歌利亚时可能会发出的呼喊。 ——欧·亨利
…fancy brazen Goliath when little David steeped forward and claimed a meeting; and you have the feelings of Mr. Reginald Cuff when this reencounter was proposed to him.——William Thackeray
你如果能够体会……狂妄的歌利亚看见矮小的大卫走上前来要求决斗的感觉,才能领会雷杰耐尔?柯普先生收到挑战,心里是什么感觉。 ——威廉·萨克雷
2)David and Jonathan 大卫和约拿单, 同生共死的朋友;一对莫逆之交。
约拿单是以色列王大卫的朋友,与大卫结盟,曾把他父亲扫罗想杀害他的消息告诉大卫,使大卫得以逃走。 典故出自《撒母耳记上》18 章1 节。
After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself. I Samuel 18∶1.
大卫对扫罗说完了话, 约拿单的心与大卫的心深相契合。 约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
正如圣经所示, 大卫和约拿单是解作十分要好的好朋友,情同手足,可以共生死患难,甚至为对方牺牲生命。 以下例句中的英语俗语中正包含了这一圣经的人名典故。
1)Even though they came from very different ethnic backgrounds, they are like David and Jonathan. 尽管他们来自不同的民族背景,但他们情同手足。
2)They were thought by many to be David and Jonathan,but one of them had betrayed the other, causing him to lose all his has. 很多人都以为他们是生死之交的好兄弟,谁知一个却背叛另一个,害得他一无所有。
圣经中隐含在英语俗语中的圣经人名典故还有很多。 如Moses’ rod 摩西的杖,代表权力;Naboth’s vineyard 拿伯的葡萄园, 被人垂涎之物;as wise as Solomon 像所罗门王一样有智慧,极有智慧;as poor as Job 一贫如洗,家徒四壁;as proud as Lucifer 目空一切,狂妄自大等等。 圣经是一部巨大的文学和智慧宝库,要了解西方世界,明白西方人的思维方式,就必须要了解圣经。 圣经的典故经常为人们所引用,并出现在各类文学作品和日常对话中。 给非英语国家的读者带来了很多理解困难和交流障碍,不得不说是一个很大的损失。 愿本文起到抛砖引玉的作用,引起广大英语学习爱好者和研究者为阅读圣经的重视和兴趣。
[1]田玉三,胡君倩.圣经典故与用法示例[M].外语教学与研究出版社,2011.
[2]杨佑方.英语圣经词源[M].四川人民出版社,2003,7.
[3]圣经[M].中国基督教协会,2003.
[4]Holy Bible, China Christian Council Nanjing[M].1995.