背离会话“合作原则”的接语类型及其语用策略

2011-08-15 00:50:03杨志忠
长春大学学报 2011年9期
关键词:问话合作原则鲨鱼

杨志忠

(广东科学技术职业学院 外国语学院,广东 珠海 519090)

1967年,Grice,H.P.在哈佛大学的演讲中首次提出会话中的“合作原则”,在其著作《逻辑与会话》(Logic and Conversation)[1]中再次提出了 CP 这一概念,并概括出四条准则,且每条准则又包括一些次准则:(1)量的准则(Maxim of Quantity):尽量提供对方所需信息,不提供冗余信息。a.所讲的话应包含交谈目的所需信息量;b.所说的话不应超出交际所需的信息量。(2)质的准则(Maxim of Quality):只讲真实的话。a.不要说自知是虚假的话;b.不要说缺乏足够证据的话。(3)关系准则(Maxim of Relevance):所讲的话要有联系。(4)方式准则(Maxim of Manner):讲话要简练,清楚,有条理。a.避免晦涩;b.避免歧义;c.避免罗嗦。

根据Grice会话“合作原则”理论,接语者的话语信息如果违背了上述四个准则中的一条或几条,会传递特殊意义的信息,从而使会话走向成功。在中外文学名著的经典对白或日常交流的对话里有许多看似背离会话“合作原则”的接语,不仅使会话进行得自然得体,而且由于其在特定语境下运用了某种语用策略而显得更加耐人寻味,产生出独特的意义和审美效果。违背会话“合作原则”的接语类型及其策略主要有以下几种:

1 答非所问策略

疑问是一种意义类型。按照言语行为理论,言语行为类型主要可分为三种:表述(statement)、询问(question)、要求(command)。相应的句子功能结构也可分为三类:陈述句(declarative)、疑问句(interrogative)、祈使句(imperative)[2]。在回答询问时,接语者应提供询问者所需的信息,这样才符合正常的会话规则,体现出交际双方在言语沟通上的合作。但实际上,有些情况下,应答者的接语以答非所问的方式,构成问答者之间言语交流上的“非合作”形态,违背了“关系准则”,但却在语里层面隐含着独特的味道和意义。如:

——“Didn't you say you had six months to raise the money in?”

——“Don't deride my agony,John.”[3]23

依关系准则,接语的语言形式应是“Yes,I did.”或“No,I didn't.”而在贫困潦倒中苦苦挣扎的青年乔治的接语却是“别拿我的烦心事寻开心了”,显然它在形式上偏离了应答的一般要求。然而,这个接语恰恰表明,乔治没能领会朋友约翰问句的含义:“可以利用6个月时间来赚到足够的钱并娶到所钟情的姑娘玛丽。”可以说,此接语更确切的语用意义在于,乔治按常规工作——雕刻——是根本不可能实现赚钱娶妻的愿望的,所以他的答语流露出的是一种绝望与无奈;而在接下来约翰吐露出心中设计好的妙招后,读者再来回味乔治的接语,就会有一种新的解读:乔治循规蹈矩的思维方式根本找不到打开幸福之门的钥匙。这从另一方面更加突显出约翰的主意是何等绝妙!再如:

——“Are you insane?”

——“Six months—an abundance.Leave it to me.I'll raise it.”[3]23

乔治根本不相信约翰说的话,因而他问了一句:“你疯了吧?”这是一种二值回答。按理应选择两种答案之一,“是”或“不是”,可实际接语却是约翰的喃喃自语:“六个月足够了,其实五个月就行。”此时的约翰已萌发出一个近乎神来之笔的想法:打残乔治刻的雕像,冒充是从罗马地下挖掘出的古代艺术家的一座维纳斯雕像。在这种违反常理的奇思妙想的语境里,他的思路与乔治的思路产生错位就不足为奇了。

有些情况下,应答者不好直接回答似乎令人有点难堪的问题,便以这种故意离题的接语作为回应。如:

A:Where's my box of chocolates?B:I was feeling hungry.[4]12

A的问话是一种求知性问话,问自己的那盒巧克力在哪里,而B的答语“我刚才觉得饿了”似乎与问话不搭界,但实际上听者可以从B的答语中听出B确是在告诉A关于巧克力的遭遇,可谓话中有话。应答者这种接语不但回答了询问者的问题,而且委婉地阐明了关于巧克力结局的似乎很正当的理由。

当交际双方彼此怀有敌意时,接语者或不屑于回答另一方问话,或因恼怒而发出偏离原来话题的声音。如:

A:I don't know…It was the only letter I had,and you say he didn't write it?

B:Ah,how you care for him still![5]254

安思丽夫人想求证的是:“他(Delphin)是否真的没有写那封信”,而斯莱德夫人的接语却是一个感叹句。此处应答者所作的回应显然背离了会话原则中的关系准则。想到自己的朋友曾经险些夺走自己的恋人,几十年过去了,艾迪思竟然还念念不忘那封自己以Delphin名义写的约会便条,嫉妒、憎恨、无奈一齐涌上心头,于是表达不满的话语“你竟然还如此在意他”便脱口而出。作者以这种高超的言语艺术刻画出斯莱德夫人此刻怒火中烧的内心与神态。

有时,交谈一方不同意另一方观点,但又不便直接表示反对,也会以答非所问的策略造成违背“量准则”现象的发生。如:

A:Bob is really mischievous,isn't he?

B:Children are children.[4]90

这是母亲间谈论她们孩子的恶作剧,鲍波打破了邻居窗户玻璃。B的应答没有直接肯定A对鲍波很顽皮爱惹祸的说法,而是故意违反合作原则中的“量”的准则,对鲍波母亲A讲了这句话,含义是:“孩子总是顽皮的,不要怪责他们了。”

汉语会话中也存在这种答非所问、表面上背离会话关系准则的现象,从语用学角度分析能更清晰地理解应答者接语的含义。如曹禺戏剧《雷雨》中蘩漪与周冲的对话:

蘩漪:(更惊愕)什么?求婚?(笑起来)你跟她求婚?

周冲:(不喜欢母亲这样的态度)您不要笑! 她拒绝我了。[6]

蘩漪得知儿子周冲向使女四凤求婚感到非常意外,恼怒中询问儿子此事的真实性,连续两次发问,同时又露出不屑的笑声。周冲没有直接回应母亲的问话,却用了一句冷冷的答语作回应:“您不要笑!”其实此时的周冲是以制止母亲的笑来回应母亲的询问:事实的确如此,我向她求婚了。接下来的一句“她拒绝我了”把预设的前提和事实——求婚——更加毫无顾忌地表达出来。这样的背离是表层的、形式上的背离,深层语意上并未脱离会话双方彼此在言语交流上的逻辑结构。

2 以问代答策略

“话语表达之意是话语在语境中的具体含义,它首先与发话人的思想或意图有关,由发话人通过话语手段显现出来,又与受话人的理解密切相关,受话人理解话语是根据自己的生活经验,依据话语及相关语境的信息去推导发话人意义的,必然会带上自己的认知色彩,加进自己的主观臆想,很难与发话人原来的思想或意图完全吻合。”[7]这属于无意“背离”;而有些情况下,受话人对问话人的话语意图很明确,但由于不便直接回答或表达自己某种意图、观点的特殊需要而采取以问代答的语用策略。如:

——But what about your shark?

——The Shark?Why,what use is he to me?[3]335

这是美国作家马克·吐温短篇小说《Cecil Rhodes and the Shark》中的对话。一个囊中羞涩的青年Cecil Rhodes在悉尼码头上闲逛时,遇上一位钓鲨者。钓鲨者因毫无收获便想让青年替他握竿一拭,以此换换手气。年轻人运气不错,刚一甩竿便有一条大鲨鱼被钓上来。钓鲨人非常高兴,让年轻人将所钓的鲨鱼开膛破肚,把喜欢的东西带走。但令钓鲨人不解的是年轻人对鲨鱼这个战利品毫无兴趣,于是他问道:“你钓的鲨鱼不带走吗?”年轻人的接语不是对问话的回应,而是两个问句:“鲨鱼?我要它有什么用?”随着情节的发展,读者再回过头来体味年轻人的答语,会更加明了接语的精妙含义。鲨鱼本身的确对年轻人没有实际用处,但鲨鱼腹内一个德国人连同其携带的有关法国向德国宣战的绝密资料,使他第一时间获悉:两国之间开战后,伦敦的羊毛会大幅涨价。这一信息使他看到了发财的机会。相比之下,鲨鱼真的不值一提了。再如:

——“What makes you all act so?What have I done?”

——“You?Why,you haven't done anything,But—”

——“Well,then,what have you got against me?What do you all treat me so for?”

——“I—er—but haven't you got anything against us?”

——“Of course not.What put such a thing into your head?”

——“Honor bright—you haven't?”[3]343

这段以连续问句形式构成的对话出自马克·吐温短篇小说《The Joke That Made Ed'Fortune》。主人公Ed发现伙伴们见了自己纷纷躲避,非常不解,便问其中一个未来得及躲开的人。然而得到的接语不是对他问题的回答,竟是不解地反问一句:“你?你倒没做什么,不过……”本来,针对问话,听话的一方应按照言语交际合作原则给出询问者所需要的确定的信息,但在上述对话里,每一句问话后的接语都是问句,即以问代答。表面上看似乎对问话没有给予恰当的回答,背离了会话“合作原则”,但实际上上述对话在特定的语境里恰恰反映出双方当时的情感与内心活动。开始时Ed被伙伴们成功地愚弄了:带着一封编造的、以少年时代的伙伴名义写的信去探望一位从事烟草生产的老板。然而这位生产商信以为真,不仅热情款待了Ed,还任命Ed为自己产品的总代理人,让Ed回到家乡后招兵买马,组成一支团队从事烟草贸易。愚弄过Ed的伙伴们原以为上当后遭遇难堪的Ed会对其进行报复,于是见到他便远远躲开。当听到Ed问:“你们为什么这样对我(见到我就跑)?”那位伙伴战战兢兢试探着以问代答:“我—哦—你不生我们的气?”因为过错在先,此时心虚胆怯,张口结舌迸出这样的问句来接Ed的话,就显得非常符合话语自身发展的逻辑了。

——“It was an emotional bath,wasn't it?”

——“Will he eat it now?”[5]420

这是出自美国作家斯坦贝克短篇小说《蛇》中生物学博士菲利浦斯与一位神秘女士的对话。当菲利浦斯在动物身上做实验时,一位女士突然造访,提出要买一只雄性蛇;当博士同意她的要求并卖给她公蛇后,她又提出要买一只鼠喂这条蛇。看到关在蛇笼里的鼠被蛇瞬间咬死,菲利浦斯问道:“这是一个令人感伤的洗礼吧?”闻听此问,女士不但没有应答,却反问一句:“公蛇会把它吃掉吗?”间接表达出她对博士提出的问题不感兴趣。她更关心、更想看到的是蛇能痛快淋漓地吞掉这只小老鼠。

——“May I have a ticket?”

——“Are you eighteen?”[4]153

这一对话的语境是不足18岁的少年要购票看成人专场的电影,售票员的接语以问话的形式婉转拒绝了少年的要求。

Amy:How come you get so bent out of shape over something like that?

Bob:Well,whose fault was it,huh?[8]

对艾米的问话“你怎么对这种事如此耿耿于怀呢?”鲍伯没有给以正面回应,而是同样用一个问话作为接语:“这个,这是谁的错呢,啊?”虽然这违背了会话合作原则,但鲍伯的语用策略是明确的,即:她通过以问代答的方式表达了对艾米认为自己“耿耿于怀”说法的不以为然的态度。这种表面婉转而观点鲜明的表达方式在日常会话中是经常用到的。

3 激活潜在词语,靠联想加项构成的接语策略

在会话中,由于某种情绪或特殊心境驱使,其中一方的接语游离于另一方问句,表面上构成交际通道的堵塞,但这种接语往往又体现出言语者此时此刻的真实情感和心声。这种接语的深层意义要靠联想来加以理解。如:

Polonius:What do you read,my lord?

Hamlet:Words,words,words.

这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆莱特》第二幕第二场中的一个对话。显然,表面上看,主人公哈姆莱特的接语所含的信息量要比读者或观众预期的少得多。“词”本身是“读”的宾语,即对象,听起来过于宽泛。一般意义上讲,所读内容当然是由词构成的,这是没有实质意义的应答;然而,通过哈姆莱特一连串重复性回答,“词”本身体现出主人公内心强烈的焦虑,表明他不愿与波罗尼斯交谈下去了。两者对比,哈姆莱特的情绪显得极度不安、焦燥与冷漠,而波罗尼斯则是充满热情与合作精神。正是通过违背量准则传递出了这种特殊含义。再如:

The boy:How much did you suffer?

The old man:Plenty.[9]

这是海明威小说《老人与海》中小男孩与主人公桑蒂亚哥的两句对话。老人对男孩“你受了多少苦”的问题没有直接回答,而是用了一个表示抽象意义的“一言难尽”作为接语完成了这个对话。无疑,男孩的问话引起老人对刚刚经历的海上捕鱼过程的回忆:汹涌的海浪、拼死抵抗的鲨鱼、无比艰险的航程。此时,老人既没有给出具体情景的描述,也没有对生死搏斗场面的介绍,然而,这简简单单的一个词,读者凭借内心的联想,不难感受到老人历经艰险后的从容与淡定,因而获得了无限的想象空间。

以重复词语的接语方式来表达不同意见,通过联想而激活言语网络上的相关结点,虽然看似违背会话“合作原则”,但却并不妨碍实现交流的目的。如:

Mrs.Slade:You tried your best to get him away from me,didn't you?But you failed;and I kept him.That's all.

Mrs.Ansley:Yes.That's alll[5]254

听到斯莱德夫人自鸣得意地宣称“我得到了他。这便是一切”,安斯莉夫人仅仅是轻轻地回应道:“对,这便是一切。”可以说后者的接语似乎漫不经心,但却是柔中有刚、掷地有声,颇有四两拨千斤的气势。因为她多年前成功地与斯茉德夫人的丈夫约会,并且二人共同拥有了一个可爱的女儿,所以她话中有话地重复道:“这便是一切!”再如:

When I warned them that Britain would fight on alone,whatever they did,their Generals told their Prime Minister and his divided cabinet that in three weeks,England would have her neck wrung like a chicken-Some chicken!Some neck!这是英国首相温斯顿·丘吉尔于1941年12月30日在加拿大议会所作演讲的一段话。针对希特勒手下的将军们叫嚣“我们将像掐住小鸡的脖子一样把英国掐死”,他给予了针锋相对的回应,在两个词“chicken”和“neck”前面分别加上修饰语“some”,使其语意大变:多么了不起的小鸡!多么了不起的脖子!

违背会话合作原则中某一条或几条准则的接语,如果是无意而为,可能会造成交流活动的中断;如果是接语者主动采取的某种语用策略,则不仅不会妨碍双方的会话,反而会准确传达接语者的观点和情感,更能体现言语艺术的独特魅力。

[1]Paul Grice.Logic and Conversation[M]∥Cole P,Morgan J.Syntax and Semantic:Speech Acts:Vol.3.New York:Academic Press,1975:41 -58.

[2]Lyons J.Semantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1977:745.

[3]Neider Charles.The Complete Short Stories of Mark Twain[M].New York:Doubleday & Company,1957.

[4]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.

[5]Edith Wharton.Roman Fever[M]∥Wallace Stegner,MaryStegner.Great American Short Stories.New York:Dell Publishing Co.,Inc.1957.

[6]曹禺.雷雨[M]∥王佐良,巴恩斯,译.北京:外文出版社,2003:80.

[7]李军.语用修辞学[M].广州:广东教育出版社,2005:18.

[8]Brown H.Teaching by Principles:An Interactive Approach to Language Pedagogy[M].北京:外语教学与研究出版社,2001:268.

[9]Hemingway E.The Old Man and the Sea[M].南京:凤凰出版传媒集团译林出版社,2001:123.

猜你喜欢
问话合作原则鲨鱼
鲨鱼
鲨鱼来袭
鲨鱼之最
背负恶名的鲨鱼
会话含义在广告语中的体现
祖国(2016年20期)2016-12-12 19:02:22
从格莱斯的“合作原则”分析网红papi酱的语言风格
从话语分析理论看《暮色》中男主角参与的对话
从合作原则看言语幽默
怪鸟夺妻杀夫(下)
奥秘(2016年7期)2016-07-30 17:01:52
荣禄在“问话”时担任的不是军机大臣