蔡婧宇 (牡丹江师范学院西语系 黑龙江 牡丹江 157012)
«老人与海»的情节很简单,讲述一位连续80多天没有打到鱼的老渔夫桑提亚哥钓到一条他从未见过的大鱼。在与鱼的搏斗中,他取得了胜利。但当他将鱼带回岸边的途中,鱼却被鲨鱼吃掉。回到岸边时,大鱼只剩下一副骨头架子。 «老人与海»不仅情节简单,文字也简洁明了。评论家们对海明威小说的文字风格已形成一致的评论,常用 “简朴”“电报式”“新闻体”等字眼概括,《老人与海》是他的巅峰之作,也最能代表这种风格。
但是不要被《老人与海》的简单情节和简洁文字所迷惑,这些只是它的表象,因为在简单的表层下面蕴含着丰富的内涵。这就是海明威的“冰山”理论要达到的效果。«老人与海»出版后,海明威在一次回答«巴黎评论»记者的采访时谈到自己的 “冰山”创作理论:
如果想知道的话,我一直在用冰山理论指导我的写作。冰山有7/8是在水下,只有1/8是显露出来的.任何你知道的,你都可以省去不写,这只会增强你的冰山;重要的是那没有显露出来的部分。[1]
也就是说,海明威作品的大部分意义,实际上是隐藏在文字的表面意义之下的。读过 «老人与海»的人可能很难将它与圣经联系在一起,但是这部小说与圣经的联系,正是“冰山”隐藏在水下的巨大蕴义的一部分。
《圣经》在英文翻译史上有两个重要版本:一个是英国牧师威廉姆。丁达尔(William Tyndale,1491-1536)1525年出版的«新约»和随后出版的部分《旧约》;另一个是1611年出版的英王詹姆斯一世钦定本。钦定本《圣经》在英语世界的统治地位是无容置疑的。它简洁、直率、清晰的风格影响了许多重要作家,使得他们的作品或多或少留有钦定本《圣经》的印记。海明威的«老人与海»就包含其中。
小说的用词和句子结构都很简单。很少出现表示抽象意义的大词;句子结构方面,海明威频繁使用he-does-something这种简单的基本句型。下面这段话非常具有代表性:“When he was even with him and had the fish’s head against the bow he could not believe his size.But he untied the harpoon rope from the bitt,passed it through the fish’s gills and out his jaws,made a turn around his sword then passed the rope through the other gill,made another turn around the bill and knotted the double rope and made it fast to the bit in the bow.He cut the rope then and went astern to noose the tail.”[3]72
这里描写的是老人初次见到这条大鱼后的一系列动作。就其用词来说,这段文字所用的动词和名词没有一个大词。从动词来看,像unite,pass,make,knot,cut和go 这些动词都是使役动词,它们不仅短小,而且描写的都是实实在在的可操作动作。通过这些具体的动作反应出老人捕获这条大鱼的强烈愿望。
另外,在句型方面这段文字的所有句子采用的都是“主﹢谓﹢宾”的主动语态句型,也就是he﹢does﹢something句型。主语是指代老人的he。谓语是使役动词。因为使役动词的基本意义是指一个动作发生并且完成,所以这个句型的基本意义就是动作的执行者做一件事,并使其行为产生预期的结果。
熟悉钦定本圣经的读者会发现,“he﹢does﹢something”这一基本句型和短小的使役动词也频繁地出现在其中。下面是《创世纪》[4]中的两段话:“And the Lord God made the beast of the earth after his kind,and cattle after their kind,and every thing that creepeth upon the earth after his kind,and God saw that it was good And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there put the man whom he had formed.”(2:8)
这些句子描述的都是上帝创造世界和世间万物的行为。从使用的动词来看,都是以短小的使役动词为主,句子结构上也与《老人与海》如出一辙,都是 “动作执行者﹢使役动词﹢宾语”这一基本句型,从中可以感受到上帝作为造物主的伟大力量。老人桑提亚哥虽然只是普通人,而当海明威大量使用“he﹢does﹢something”句型来描述他的行为时,便赋予他一种力量,一种做每件事都能产生一个实实在在结果的力量。
《老人与海》和《圣经》句法结构的另一个相似之处是and的大量使用。在现代英语中,and是最简单的连词之一,其语法功能是连接具有相同语法意义的若干语言单位。在钦定《圣经》中,and无所不在。下面是《创世纪》中的一段话:“And God said,Behold,I have given you every herb seed,which is upon the face of all the earth,and every tree,in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.And to every beast of the earth,and to every fowl of the air,and to every thing that creep upon the earth,wherein there is life,I have given every green herb for meat; and it was so.And God saw every thing that he had made,and,behold,it was very good.And the evening and the morning were the sixth day.”(1:29)
在这段文字中,连接词and被使用了十次之多,显然已经超出现代标准英语语法所能认可的限度。And的强大功能在这里已有充分显示,它的不断重复出现把上帝的创造行为及其力量延伸到世界的个个角落。
在《老人与海》中,海明威也频繁使用了and这个词,赋予它一种远远超出其语法功能的意义。试看下面这个例子:“He settled comfortably against the wood and took his suffering as it came and the fish swam steadily and the boat moved slowly through the dark water.There was a small sea rising with the wind coming up from the east and at noon the old man’s left hand was uncramped.”[3]46
在这段文字中,and的使用已经超出现代标准英语语法所能认可的限度。但作为一个著名的文体大师,海明威这样做用其特殊的目的。仔细体会一下,能够产生这样的感觉:尽管老人孤身一人漂泊在海上,但是他并不孤独。频繁使用的and把他的存在和行为与周围的一切联系在一起。老人与大自然融为一体,他的力量延伸到周围的环境中去,使读者感觉到,他能控制的不仅仅是自己,还波及四周的大自然。这与上面讲到的上帝无所不及之力颇为相似。
《老人与海》中对老人桑地亚哥人物的描写,无论是从其名字和相貌特征上,还是从其行为动作上,都体现出了基督烙印。Santiago(桑地亚哥)在西班牙语中的拼写形式是St.James(圣詹姆斯),并且在圣詹姆斯成为基督的门徒之前,他是名渔夫。老人桑地亚哥与基督教的联系不仅体现在名字上,他的一些行为细节暗示了他是耶稣基督的化身,例如,桑地亚哥的一些行为动作可以让人们联想到基督被钉在十字架上的场景。当老人第一次看到鲨鱼时,他大声叫到“Ay”,可以把它译成汉语的“啊”,这让人们不自觉的想到钉子传过基督的手掌时他发出的声音。晚上老人返回的途中,海明威有这样一段描写,“他又开始往上爬,到了顶上摔倒了,他躺了一会儿,桅杆斜压在肩上。他挣扎着要起来,但太难了。他扛着桅杆坐在那儿,朝路那边望去。”[3]155这一些列的动作暗示了基督扛着十字架爬各各他山的场景。
在海明威的小说中很少有对主人公外貌方面的描写,但是在《老人与海》中他多次描写了桑地亚哥的眼睛。眼睛在《圣经》中的丰富含义可以解释海明威的这个转变。小说的开始有一段对桑地亚哥眼睛的描写,“除了一双眼睛,他浑身上下都很苍老。那双眼睛乐观而且用不言败,色彩跟大海一样。”[3]3海明威在这里将老人的眼睛和大海进行了比较,显示出老人视野宽广,积极向上而且具有顽强的意志和极大的勇气,这为后面描写老人与鲨鱼不竭的搏斗铺平了道路。在老人与男孩马洛林交谈中又出现了对他眼睛的描写:老人用他那双被阳光灼烧过的自信而慈爱的眼睛打量着他。在海明威的作品中很少出现对主人公外貌的描写,这已经成为他的写作风格之一。但是在《老人与海》中,作者多次提到老人的眼睛,这似乎违背了海明威的一贯风格,其实则不然。海明威通过对老人眼睛的多次描写赋予了它许多深层次的含义。在《新约》中耶稣在山上布道时也提到过眼睛的作用,《新约.马太福音》(6:22)“眼睛就是身上的灯。你的眼睛若亮,全身就光明;你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”在《新约.约翰一书》中有一段话论述了神与光的关系:神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。我们若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。以上两段话是《圣经》中的原文,从中可以看出海明威为什么会如此重视对眼睛的描写。老人有一双明亮的眼睛,在这双眼睛中人们读不到一点消极,阴暗的信息,所以在老人出海84天连一条鱼都没有钓到,别人认为他非常晦气,倒霉透顶的情况下,他仍然决定靠自己的力量到更远的海域试试。
小说中还有许多细节的描述是与《圣经》完全符合的。在小说的结尾部分,老人把他的渔叉(spear) 送给了马洛林,“渔叉即是圣经中的宝剑”[2]。而在《圣经》中宝剑也是有深刻的寓意,《新约•希伯来书》(4:12)“上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。”《新约•以弗所书》(6 :17)“并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是上帝的道。” 这样说来《圣经》其实就是上帝的宝剑,它要警戒人,使人免犯罪孽;《圣经》也是人类的宝剑,藉此可以胜过仇敌。钓上大鱼后,鱼拖着小船走。紧扣在头上的草帽把老人的额部勒得好痛,他把麻袋塞在钓索下面并把钓索勒在背上,双手被钓索勒得出血。这使读者不禁联想起《圣经:马太福音》记载的耶稣被钉十字架前的受辱和在十字架上的痛苦,耶稣头上带的荆冠,身上的袍子,扛着十字架的骷髅和手上钉着的钉子。在扎死第一条鲨鱼后,又有两条来袭,望着先露面的那条鲨鱼,肩上的疼痛继续着,老人的左手又开始抽筋。在《圣经》中就曾有这样的描述,但耶稣谈到最后的审判就是让好人站在他的右手,坏人站在他的左手。可见左手的不忠是有来由的。苦难来临时,他忍受着,他与鲨鱼拼命的搏斗着,直到手中没了武器。最终鲨鱼溃逃而去。他驾船返航,终于驶进小港。他扛起桅杆往上爬,爬到顶上,待他艰难的顺着大路走回他的窝棚后,“他脸朝下躺在报纸上,两臂伸得笔直,手掌朝上”[3]157。这在海明威的传记作家卡洛斯•贝克尔的早在1972 年的论文“老船长”中就论述这是耶稣被钉在十字架上的受难图。还有他生吃鱼肉,喝水,让人联想到圣徒领圣餐。他海上受难的三天三夜恰好与基督从受难到复活的天数相暗合。本书开头时提到老人曾一度87 天没有捕到鱼。这次老人在海上一连84天没有打到鱼,接下来在海上的三天,加起来也刚好等于87天,这两个87天,从数字上看似乎含有深意在内。根据耶稣的事迹和基督教的节期来看:耶稣受洗后,曾被圣灵引到旷野,禁食四十昼夜,受到魔鬼的试探。这四十天加上基督教大斋期的四十天,再加上复活节前的“圣周”那七天,刚好是7 天。老人在经历了大的磨难后最终获得了精神上的永恒的胜利。
冰山原理是海明威一生文学创作的总结,在他看开,一部优秀的文学作品必须蕴涵耐人寻味的东西,而且这部分要比文章所显示的部分更为重要。《老人与海》正是践行这一原理的典范,我们之所以能从中得到大量对《圣经》的暗示,就是因为它有八分之七的部分是埋藏在海面之下的,是可以让我们思索和挖掘的。本文从两个方面分析了《老人与海》中的《圣经》的因素:1.小说与《圣经》在文体风格方面的相似之处;2.小说中的人物和一些细节与《圣经》的吻合。作为大师级的作家,海明威不是在抄袭《圣经》,而是利用英语世界中基督教徒读者对《圣经》耳熟能详的了解,使之在阅读时能够在无意识中赋予老人桑提亚哥以神性,便于读者对小说海面之下部分的理解。
[1]崔道怡.“冰山”理论:对话与潜对话[M].北京:工人出版社,1986.
[2]李传龙.圣经文学词典[M].北京:北京大学出版社,1998.
[3]Ernest Hemingway,Huang Yuanshen (translated).The Old Man and the Sea (英汉双语读本)[M].南京:译林出版社,2007.
[4]The Revised New English Bible.Cambridge University Press,1989.
大众文艺2011年13期