■文/孟迷
■http://www.tianjinwe.com/rollnews/201010/t20101009_2008207.html
40年记忆情归诺奖
■文/孟迷
■http://www.tianjinwe.com/rollnews/201010/t20101009_2008207.html
略萨的每一篇作品都带有自传成分,而这部迷宫般的新作更重叠了他40年的记忆。
从收到第一条关于略萨的短信起,尹承东的电话就没间断过。作为刚刚获得诺贝尔文学奖的略萨文学作品的中文译者之一,西班牙语翻译专家尹承东尽管已经被媒体烦得耳朵“生茧”,但言语间还是有抑制不住的兴奋:“略萨很了不起,他早就该得奖了!”
5月30日,尹承东将首次引进中国的略萨新作《坏女孩的恶作剧》的翻译稿交付给人民文学出版社,书中还刊载了略萨今年4月致中国读者的来信。该书预计在今年12月连同略萨另一部作品《酒吧长谈》一同出版。
>> 新闻提示
10月7日,2010年诺贝尔文学奖在瑞典学院公布,秘鲁作家马里奥·巴尔加斯·略萨折桂。略萨获奖,可谓爆冷,因为在这场竞逐中,他未被博彩公司看中,也没进入媒体预测的“最热门人选”名单。另悉,略萨的新书《坏女孩的恶作剧》即将在中国出版。
《坏女孩的恶作剧》略萨 著尹承东 译人民文学出版社2010年12月29.80元
近些年由于年事已高,尹承东原本不再想从事翻译工作。但由于是略萨的新作,而且被评论家称之为“略萨所有作品中最妙趣横生、激情四射、撼人心弦的一部长篇小说”,尹承东再次全情投入略萨设计的文字迷宫。
《坏女孩的恶作剧》写的是一个自幼就把金钱看成是唯一幸福的女孩和一个胸无大志的翻译工作者里卡多苦恋一生的故事。故事内容跨度40年,从秘鲁一直写到马德里。尹承东认为,略萨的每一篇作品都带有自传成分,而这部新作更是带有浓重的自传色彩。而略萨自己也说:“这个历程是我自传的一部分。我通过回忆来讲上世纪50年代的利马、60年代的巴黎、70年代的伦敦和80年代的马德里。自传成分出现在故事发展的所有框架之中。”
尹承东料到了略萨的得奖,但没料到略萨竟能引起如此巨大的轰动。“自上世纪六七十年代拉丁美洲文学爆炸以来,中国引进了几百部拉丁文学作品,但除了《百年孤独》,影响都不是很大。包括马尔克斯当年获得诺贝尔文学奖也没有略萨这么轰动。”
“马尔克斯的《百年孤独》写得非常好,但是拉丁文学评论界表示,他之后的作品一部不如一部了。”马尔克斯于2006年宣布封笔,但略萨则至今笔耕不辍,因为他认为:“作家要通过他的作品来延续自己的生命,否则他还在活着的时候就已经死了。”他可不想这样。于是宣言,当上帝派死神把他拉走的时候,“我正在企图学汉语,也还在出版我自己的书”。
在尹承东心目中,略萨始终略胜马尔克斯一筹。“马尔克斯非但迟迟不把自己著作的版权卖给中国,而且对中国出版界还百般刁难;略萨则在版权方面与中国进行了良好的合作,甚至赠送某些著作的版权,这是他们的一大不同点。”尹承东认为略萨的作品越来越好了,“我没法说哪部作品最好。如一定要说,《世界末日》是代表作。”
尹承东曾与略萨有过两面之缘,1984年秋天在哥伦比亚及1994年在北京。尹承东称,想见略萨并不是件难事,因为他实在是很平易近人。“我是中国第一个在哥伦比亚首都波哥大会见略萨的西班牙文翻译工作者。”尹承东说,他和略萨很聊得来,从拉丁文学一直聊到略萨对中国的喜爱。“马尔克斯也有礼貌,但他从不谈实质性的问题,而略萨什么都谈。”
上世纪80年代初,尹承东与北京大学教授赵德明共同翻译了略萨的作品《胡莉娅姨妈和作家》。“而1987年我去玻利维亚,更是有幸见到了略萨的姨妈,即胡莉娅。”
善于将文学创作赋予建筑灵魂的略萨,被誉为结构现实主义的大师。“为什么?因为他小说的艺术结构,你永远猜不透。”文学批评家特雷·伊格尔顿曾说,在文学的内容与形式的区分上,往往最具革命性的是文学的形式而不是内容。
略萨的作品中,最具革命性和典范性的就是那种眼花缭乱的结构变更,因为混乱的结构恰恰是生活最为真实的常态。
联系编辑:wangqian@blogweekly.com.cn