徐 菲
(哈尔滨师范大学东语学院,哈尔滨 150025)
从认知角度浅析日汉主被动情态异同
徐 菲
(哈尔滨师范大学东语学院,哈尔滨 150025)
在日语和汉语中一定情况下存在着同样的句意因采用不同句式而表达情态不同的现象。据此从认知角度出发,分析上述情况中采用主动态与被动态情态效果的不同,从论证举例中得出在何种情况下被动句式较主动句式在情态表达上更有优势。
认知;主动;被动;情态
现代日语与汉语中存在着同样的句意因采用不同方式而导致表达情态不同的现象。诗村秀夫把“陈述”称为“?ー'”是语法学上常用的“情态”之意。我国著名日语语法家陈新德先生曾把日语陈述问题阐述为对客观世界的“述事”与对主观世界的“述怀”。无论怎样定义这种情态,从读者立场出发,文句中字里行间流露的情态才使人更容易理解作者意图。因此在陈述同一事态时,情态就成了选用何种句式时的重要考量。
a.A先生は太郎をしかった。A老师把太郎训了。
b.太郎はA先生にしかられた。太郎被 A老师训了。
上述 ab两例句中所表达的真理条件一致。所谓真理条件相同,也就是说即使变换看待问题的角度,两句所叙述的也是同一事态。如前句叙述内容为真,则后句表达也为真实内容。前句若为假,则后句也是,并不存在着 A老师把太郎批评了,而太郎却没有被老师批评的情况。再如:“太郎は次郎の兄である。”跟“次郎は太郎の弟である。”和“AさんはBさんに似ている。”跟“BさんはAさんに似ている。”等一样,前后两句叙述真理条件都是相同的[1]152。
a与 b两句陈述如果从由复数要素构成事态中不同要素吸引注意力这种认知能力来看,事态捕捉方法以及程度高低是不同的[2]。从认知角度分析,a里“A老师”是作为行为者受到注目,而与其行为者起主角作用的事态描写能动句相对应,b的受动句是以强调行为对象“太郎”受到注目的[1]163。
在什么情况下用主动,在什么情况下用被动,跟所要陈述对象和语境有密切联系.通常如果要以施事作为陈述对象,就宜用主动态;如以受事做陈述的对象,就宜用被动态。汉语中按句子结构划分为分单句和复句[3]5,其中单句又分主谓句和非主谓句。在此将进行比较的是主谓句,其动词如何使用就涉及到主动态与被动态表达方式选择问题了。
从汉语语法角度看,通常主动态谓语动词没有什么限制,被动态里谓语动词则有一定限制,全句一般会透露出一股不怎么情愿的意味[3]35。所以通常还是主动态占主导地位,被动态则不常用.但是经过举例分析可以看出有些场合中,无论是日语还是汉语,选用被动句式表达要比主动句式更加的合适。
c.忽而一个红杉小丑被绑在台柱子上,给一个花白胡子的用马鞭打起来了,大家才又振作精神地笑着看。
(鲁迅《社戏 》)
d.小飞家原来也住在橙子家住的大院子里,1967年被强迫搬迁到现在的房子里……这里别的一些房屋,是另外被赶来的两家住的。
(吴强《灵魂的搏斗》)
e.かわいそうな彼女は男に何度もだまされて最後自殺してしまった。
f.きみ子は暴行された[4]。
(水上勉《水仙》)
例 c中为了强调受事者“小丑”怎么样,施事在下文中就要提到。例 e中主要突出“彼女”最后自杀的结局而采用了更能突出强调被骗事实的被动表达。例 d的两个施事是属于不愿说起的时政敏感词或年代久远无从查证的情况。例 f中关于きみ子死因到最后法医和警察也是瞒着爸爸仙吉的,在当时战后那段美军占领日本的特殊时期,很明显,施事者也是属于不愿说起的时政敏感词或无从查证的情况的。事实上上面提到两例中对于施事隐而不现的表达也能体现出日汉语中特有的修辞作用。
g.うちの???で彼女は有名でいい学生だ。先学期皆さんが彼女を三好学生として選んだ。今学期、また新しい成績を出来た。
在我们班级,她是出了名的品学兼优;上学期大家选她为三好学生;这学期,她又做出了新的成绩。
h.うちの???で彼女は有名でいい学生だ。先学期三好学生に選ばれた。今学期、また新しい成績を出来た。
在我们班级,她是出了名的品学兼优;上学期她被大家选为三好学生;这学期,她又做出了新的成绩。
试比较上述两文后会发现,例 g第二分句选用了主动态表达,改变了陈述主要对象。第一分句和第三分句的主语都是“她”,都在叙述“她”怎样怎样,第二分句却改为叙述“大家”怎么样,前后分句主语不一致,造成了语气不连贯,使叙述失去重点。如果将例 g改为例 h的表达,把第二分句用被动态来叙述,就能够突出叙述重点的“她”,也能兼顾前后分句的主语一致,意思就变得前后连贯了。
i.一直走到紧跟前,罗盛教才看清是一位朝鲜老大娘,手里提着一盏灯。她全身都被雨水淋透了。她的嘴角抿成一条线,一绺白发紧贴在额角上,雨水顺着白发留下来,她一手提着灯,一手指着自己的脚边[3]236。
j.剣型の細い葉と、白または黄色のかわいらしい花を咲かせるこの草は、数少ない冬の花の中でも清楚な感じがして愛好家も多いのであるけれど、越前水仙といわれるものは、野生のためか、都会地の温室咲きの同種の花より、一見して強靭に見える[3]280。“她全身都被雨水淋透了。”这句选用了被动态表达,单纯从语法角度考虑,也可以将被动句换成主动的表达方式“雨水淋透了她全身”。但由于上下文中前后各句都是在讲“她”,所以选用了被动态,从日语中这类词汇“濡 れ色 ”、“濡 れ縁 ”、“濡 れ髪 ”、“濡 れ衣 ”、“濡 れ事”等也可以看出日语常用表达中的被动成分。例句中仍用“她”作为主语陈述对象,才使得前后更加紧密相连,突出对朝鲜老大娘的外貌与动作描写,得到话题集中和语气连贯的行文效果。无独有偶,日语作品《水仙》在开篇关于越前水仙的介绍中也采用了分句形式,从分句连贯性与“水仙花”这一主语来考虑,“用いう”被动态“いわれる”表达也是出于话题集中、语气连贯的行文效果考虑。
综上所述,日语和汉语中一定情况下存在着相同句意因采用不同方式而表达情态不同的现象,从认知角度来看,通过几种情况中采用主动与被动形式情态效果的不同的比较分析,得出在两种情况即强调受事,而施事不需要表明,或不愿意表明,抑或无从考证,或特定的上下文里为了使前后分句的主语保持一致,使该叙述更能够突出重点,语意连贯,语气流畅时采用被动表达较主动表达方式在情态表达上更有优势。
[1]町田健,籾山洋介.认知意味论[M].日本:研究社,2002.
[2]杉本孝司.意味論 2——認知意味論 [M].日本:くろしお出版社,1998.
[3]黄伯荣,廖序东.现代汉语 [M].北京:高等教育出版社,2002.
[4]陈生保,胡国伟,陈华浩.日语 (第六册)[M].上海:上海外语教育出版社,1986.
[5]郡司隆男.意味 (岩波講座言語の科学 4)[M].日本:岩波書店,1998.
Abstract:Both in Chinese and Japanese,under certain circumstances the same meaning can be expressed in different voices due to the application of different sentence patterns.The paper tends to analyze the differences in effect between the application of active voice and passive voice under the afore2mentioned circumstances and inwhich situationspassive voicewill gain an advantage over active voice will be discussed through examples and cases.
Key words:cognition;active voice;passive voice;mood
(责任编辑:刘东旭)
The Analysis of the D ifferences between Chinese and Japanese in Active Voice and Passive Voice from the Perspective of Cogn ition
XU Fei
(Harbin Nor malUniversity,Harbin 150025,China)
H363.3
A
1001-7836(2010)11-0138-02
10.3969/j.issn.1001-7836.2010.11.055
2010-05-10
徐菲 (1985-),女,黑龙江勃利人,硕士研究生,从事日语语言学研究。