广西大学文学院 郭爱涛 供稿
英语中有很多“表里不一”的短语,在理解过程中,如果“望文生义”,就会让人不知所云,有时甚至令人啼笑皆非。下面就有一组容易产生歧义的英文短语及句子。在阅读英语文章时请大家一定要注意其真正的涵义哦。
carry the house博得全场喝彩(不是“搬家”)
busy body爱管闲事的人(不是“忙人”)
an afternoon farmer[俚语]拖拉的人
eleventh hour最后时刻(不是“十一点钟”)
an eye for an eye以牙还牙
a hot potato棘手的问题
a small potato[俚语]微不足道的人或物
dry goods纺织品,谷物 (不是“干货”)
Milk Way银河(不是“牛奶路”)
man of letters文学家(不是“写信的人”)
sleep late睡懒觉(不是“睡得很晚”)
sweet water淡水,饮用水(不是“糖水,甜水”)
familiar talk庸俗的谈话(不是“熟悉的谈话”)
walkman随身听(不是“行走的男人”)
night bird夜猫子(不是“夜间的鸟”)
dog days三伏天(不是“狗的日子”)
hot dog热狗
(英语中的一种食物,不是“炎热的狗”)
great cats狮、虎、豹等猫科动物(不是“巨大的猫”)
touch-me-not含羞草(不是“别碰我”)
bad sailor晕船(不是“坏水手”)
car park停车场(不是“汽车公园”)
big boy[俚语]百元钞票
field flowers野生的花
a field worker实地工作者
China grass 苎麻(不是“中国草”)
China tree楝树(不是“中国树”)
French window落地窗(不是“法国窗”)
English disease软骨病(不是“英国病”)
French chalk滑石粉(不是“法国粉笔”)
Russian boot长筒靴(不是“俄罗斯皮靴”)
Russian blue淡蓝色(不是“俄罗斯蓝色”)
bright and early一大早
a fast friend可靠的朋友
fast time夏令时间
stand fast不后退;屹立不动;不让步
Stand easy!稍息!
Dear John letter绝交信
broken English不标准的英语
give a big hand热烈鼓掌欢迎