“中日汉俳联句接力”展现对和平与和谐的向往

2009-07-14 09:54
文艺报·周五版 2009年27期
关键词:俳句温家宝细雨

江 湖

今年第7期《人民文学》刊出特稿《山花枝接海花开——中日汉俳联句接力》,内容为中日两国的一些政治家、文学艺术家、社会活动家以汉俳联句接力的形式歌咏酬唱,表达了对一个和平与和谐的世界的信念和向往。

2007年4月,温家宝总理访日本期间,曾以一首汉俳“和风化细雨/樱花吐艳迎朋友/冬去春来早”,表达了那次“融冰之旅”的感想。日中文化交流协会会长、诗人辻井乔也即兴以一首俳句酬唱。这两首俳句让在现场采访的NHK编辑汤田美代子感动不已,并使她形成了举行“中日汉俳联句接力”的想法。“汉俳联句接力”要求在唱和中后者必须在俳句里体现出前者使用过的一个字词,或此唱彼和、相呼相应,或另辟蹊径、重新展开。依照日本俳句创作多为36首的雅趣,故有18组36人参加。“中日汉俳联句接力”从2007年10月号《NHK电视汉语讲座》杂志开始连载,至今年3月号结束。

一些中国作家、诗人和评论家参加了汉俳联句接力。王蒙所作“细雨润东风/遥思诸友梦魂中/小园花正红”,起句上承温家宝总理的“细雨”,然后由小而大、由大而远、再复入小,以色彩动态美为诗情画意“点睛”。莫言的小说在日本有较大影响,他所作“窗外竹摇风/室内花开春意盈/挚友在东瀛”倾吐了其悠然淡然的心境。即将满百岁的诗人林林正住院疗养,此次刊出的是他1991年访日所作“篱畔舞姿昂/歌词出自名家手/和音久绕梁”。铁凝的许多作品也被译成日文,她所作“瑞雪凝厚春/铁树花开迎故人/友情四季新”,里面藏有本人名字,足见其创作上的机智。谢冕所作“新雪照寒衣/竹间漏下月消息/有人夜闻笛”中,静谧之美给人无尽的深思。

“春辉满天樱/融雪温馨照世界/杖莫如信也”,日本前首相村山富市的这首作品使日本传统的三十六歌仙联句成为圆满一环。作品中特用“温”字,有意和温家宝总理形成呼应,形成一个温暖的循环,亦祝愿中日之间友情常在。

猜你喜欢
俳句温家宝细雨
俳句生活
吃柿子后,菅义伟吟诗一首
俳句生活
赏初春细雨有怀
春日
细雨
俳句里的物之哀
《温家宝地质笔记》出版发行