顾 珺
近年来,中国政府大力实施“走出去”战略,中国图书的版权贸易活动日趋活跃。而在“走出去”版权输出排行榜上,对外汉语教学出版社明显占据有利地位。
现在,大力推动成品书的出口销售已成为目前国内对外汉语图书“走出去”的另一重要手段。相对版权输出而言,成品书直接出口的利润通常情况下,远远大于版权输出的利润。因此,出版社在做版权输出时也应考虑到图书实物发行与版权输出之间的关系。
但从目前国内对外汉语教学出版社自身操作的图书出口贸易情况来看,却远不如版权输出乐观。虽然都抽调精兵强将,另外也通过各种责任及激励机制重压,且员工也在尽全力执行,但仍然发展有限。具体原因,笔者认为也许与以下几点有所关联。
语言的限制
从国内出版的对外汉语教材来看,仍是汉英对照为主,这就要求学习者通过英语来学习汉语,这对于非英语母语的学习者而言,又提出了对其英语水平的要求。一些国家虽然学汉语者甚众,但要这些学习者直接通过英语来学习汉语难免要求过高。因此国外出版社更倾向于购买版权,翻译成母语出版物出版。
进出口政策的限制
国外图书发行属于进出口贸易范畴。一方面它受到进出口贸易国家政策、进出口权、外汇政策、汇率变化等诸多因素的影响,另一方面,国外的图书销售渠道也与国内大为不同。国内的出版社大多自身没有进出口权,通常需要依靠图书进出口公司,如中国图书进出口总公司、中国国际图书贸易总公司等等。通常,最了解图书的就是出版社自身,但出版社又无法直接进行进出口贸易,而是委托给这些图书进出口总公司来做。但每一家图书进出口公司都代理了太多家出版社的业务,不可能做到特别专注某一家的图书,为其特殊服务,而只是忙于应付国外主动发来的订单,几乎无法做到积极主动的自我推广宣传国内某一家出版社的图书。在市场化竞争激烈的今天,这种方式无疑是不具备主导优势的。
专业人才的匮乏
出版社在人才设置上,通常包括编辑人才和营销人才,这里的营销通常指的就是国内发行,在一些对外贸易比较多的出版社,有一些涉外服务的专业人员,如版权经理等,但谈到具体的进出口业务,既了解图书出版,又了解国际贸易的专业人才仍然比较欠缺。
成本考虑
海外市场拓展成本比之国内业务的拓展费用要高很多,而国内大多数出版社主营图书的目标市场仍在国内,投入太多的成本开拓一个海外市场的做法对于大多数国内出版社而言,并不实用。
对于国外出版商而言,版权引进成本通常会低于进口图书的成本。以运输为例,在图书出口方面,运费是非常重要的一块。一方面,图书的国际运输包装上就有较高要求。图书防潮、音像制品防压,盒装套装制品还得注意包装。另一方面,图书本身自重重,运费高。尤其对一些目的地很远的国家,如南美洲的智利、巴西、阿根廷等等,明显在进口图书要考虑运输成本及运输时间周期。而版权授权可以避免这一系列问题。
价格因素制约
不同国家,由于经济实力的不同,对价格的认可度也不同。比如,相比欧洲国家的图书定价,中国图书价格还是有市场竞争优势的。但在亚洲国家,如印度,基本同样可以用英文版图书来学习汉语,但印度图书定价却很低,加之运费等,使之出口价格成为一个问题。
风险因素不可控
很多国外中文书店都是夫妻店,多为在国外的华人所开,这些小书店抗风险能力差,一旦资金周转出现问题,很快会面临破产问题,出口账款也就很难收回。对此,国内出口方通常是鞭长莫及。这也造成很多国内出版社不愿轻易涉足图书出口领域。
除了版权输出和成品书出口外,合作出版成为了现在出版社积极探索的一种更全方位,理想化的合作模式。如华语教学出版社与美国耶鲁大学出版社合作开发的《环球汉语》教材。
这套书可供国外中学、大学的汉语课堂教学,以及来华或与华有业务往来需要的社会人士自学汉语所使用。整套教材包括供两学年教学使用的电视片、配套纸质教材、音视频教材、CD-ROM,语言游戏及网络版教材等。其中,电视剧是其核心内容,首期开发英文版,之后将陆续考虑推出其他语言版本。
双方《环球汉语》项目组于2006年12月正式启动,首先进行了广泛的市场调研工作,包括目前国内外多媒体对外汉语教材出版发行状况、教材编写人力资源状况、新技术在对外汉语教材开发中的应用情况、市场盈利模式等。从而确定了教材定位、展现模式、主打类别及语言版本等。在后期产品发行方面,双方拟成立合资公司,共同负责产品的发行。
从上述案例中,我们可以看到现在国内的出版社已经在各自采取灵活的办法,以各种方式、各种渠道加强于国外同业的合作,增强自身在国际对外汉语教学出版领域的竞争力,更好地促进汉语的对外传播。