娱乐八卦

2009-04-13 06:58
双语时代 2009年4期
关键词:布兰妮麦当娜弗里

Tag Madonna, You're It!

麦当娜外号是“它”

Madonna is said to have received 100 copies of the Stephen King horror film It following reports that ex-husband Guy Ritchie refers to his ex-wife by the name 'It.' In case you were wondering, she did indeed receive 50 copies of the book as well. You know the book is always better than the movie! The books and DVDs were delivered to all of her multiple homes, leading people to suspect that they come from someone familiar. According to a source, Guy has taken to comparing his ex to the film's villain, Pennywise the clown, who kills children. 'Even towards the end of their marriage, he [Guy] would call her "It". He told people, 'We can't make "It'" angry'. Or Guy would say, 'Oh, "It" is in a bad mood today'. There is absolutely no love lost between them.' the source said.

据称,麦当娜前夫盖•里奇叫其前妻为“它”之后,麦当娜收到了斯蒂芬•金恐怖片《小丑回魂》(It)的100个拷贝。你可能心存疑虑,但其实她还收到了50本《小丑回魂》的书。你也知道,书往往比电影好。这些书和DVD送到了她的所有住处,让人怀疑是麦姐的一个熟人所为。据知情人士透露,盖喜欢把她前妻比作《小丑回魂》里的恶人——小丑Pennywise,此人杀害小孩。“即使他们婚姻走到尽头时,他(盖)还是叫她‘它。他对人说,我们不能惹‘它生气。盖还说,啊,‘它今天心情不好。他俩之间肯定还有爱。”此人说。

Freeman in Legal Nightmare after Accident'

摩根•弗里曼祸不单行

Morgan Freeman is being sued, and it's about the wreck he was in a few months ago that broke a bunch of bones. Now the woman who was with him is suing. According to a lawsuit filed in Mississippi federal court, Demaris Meyer claims on the night of the crash, she first met up with Freeman at dinner - where she noticed throughout the course of dinner and afterward drinks were consumed by Freeman. Meyer then says she left dinner and met up with Freeman and others at a friend's home. She claims Freeman then invited her to stay at his home for the night - guaranteeing her not only her own bedroom, but her 'own house.' She says she agreed. Meyer claims at around 11:30 PM, while Freeman drove her to his home, Morgan lost control of the car and ran off of the right side of the highway.' Meyer says she suffered a broken left wrist and right scapula, a torn labrum in her right shoulder and numerous bruises and lacerations.

摩根•弗里曼被起诉了,原因是几个月前的那场使他断了几根骨头的车祸。现在,那个当时跟他在一起的女人正起诉他。根据提交给密西西比州立法院的一份诉讼,Demaris Meyer称,车祸当夜,她先跟弗里曼碰头吃了饭,她注意到:“弗里曼在用餐时和餐后一直喝酒”。她声称,弗里曼邀请她到其家里过夜,并向她保证她会有自己的卧室,甚至“自己的房子”。 Meyer同意了。她表示,约莫晚上十一点半,弗里曼开车载她回家的路上失去控制,“撞到了公路的右侧。”Meyer说自己左腕和右肩胛骨受伤,右肩唇撕裂伤,多处擦伤和撕裂。

So now the woman is suing for medical expenses, pain and suffering, lost wages, permanent disability and a bunch of other garbage. Here's a phenomenal idea. If you notice someone drinking all night, DON'T GET IN THE CAR WITH THEM. Although admittedly, I'd get in the car with Morgan Freeman if he was wearing a blindfold and had two severed arms. Dude's a legend.

所以,现在这个女人提起诉讼,要求弗里德曼赔付医疗费、伤痛费、误工费、终身残疾和其他损失。给你一个好忠告。如果你注意到有人整夜喝酒,不要跟他们乘同一辆车。不过说真的,即使弗里曼蒙着眼,两臂受伤,我也会坐上他的车。这个老哥是个传奇。

New York City Honours U2 by Renaming Street

纽约有条U2街

The Beatles had Penny Lane, King of Rock 'n' Roll Elvis lived on the end of Lonely Street, now Irish rock band U2 have a street to call their own, albeit for a week. New York City mayor Michael Bloomberg has temporarily renamed a Manhattan street U2 Way in honour of the band. Part of 53rd Street in Midtown Manhattan - a block between Broadway and 8th Avenue - was renamed on Tuesday in celebration of the release of the band's 12th studio album. U2's highly anticipated new album, No Line On The Horizon, is expected to be one of the pop world's biggest albums in 2009. It is the band's first album in more than four years. The album was released in Britain on Monday. The Official Charts Company said that this album would be U2's 10th British No. 1 album, putting them on a par with the Rolling Stones and Madonna and one shy of Elvis Presley. The Beatles hold the record with 15.

披头士有《便士胡同》,摇滚之王猫王住在《孤独街》的尽头,现在爱尔兰摇滚乐团U2也有了他们自己的街,虽然只有一周。纽约市长迈克尔•布隆博格临时将曼哈顿的一条街重命名为U2街,以表示对该乐团的尊敬。曼哈顿中区第53街的一部分——从百老汇到第八大街于周二被重新命名,以庆祝U2发行第十二张录音室专辑。U2备受期待的新专辑《地平线无边界》有望成为2009年全球最大卖的唱片之一。这是该组合四年多来的首张专辑,周一起在英国发售。英国排行榜公司表示,这张专辑将是U2第十张英国销量第一的专辑,使U2可跟滚石乐队和麦当娜比肩,仅比猫王少一张。最高记录是披头士创下的,为十五张。

Brit's Circus Is an Adult Affair

布兰妮表演——少儿不宜

Britney Spears returned to touring duty for the first time in five years with an X-rated, bondage-heavy show. The star blew the lid off the New Orleans Arena with her adult-only antics. Male dancers sported kinky, leather outfits and masks while the Louisiana native wore some of the most revealing outfits of her career, including sheer body-suits, which left very little to the imagination. Taking her cue from some of MADONNA's more risque antics, it was pure raunch from the outset, which saw the star sporting a sexy circus mistress's uniform. During Piece Of Me the songbird, sporting a shiny PVC outfit, found herself imprisoned in a cage which was dragged around the stage. A spot of pole-dancing from the Louisiana native preceeded a segment which saw her subject to a number of magicians' tricks like being sawn in half. But it was the penultimate Freakshow segment that was the most extraordinary of the evening, with track Slave 4 U proving the most eye-popping. Welcome then, 2009's adult, X-rated older sister.

布兰妮•斯皮尔斯五年来首次展开巡演,给我们带来了一场X级别的视觉盛宴,其中多有性奴役场景。她大耍成人动作,震撼了新奥尔良体育场。男性舞者身穿古怪的皮衣,戴着面具,而这个路易斯安那人(布兰妮)则穿着其生涯中最暴露的衣服,有时只穿紧身衣,不给人以想象的空间。她借鉴了麦当娜的一些淫秽动作,身穿性感的马戏团女仆制服,一开始就很低俗。在唱《邂逅我的心》时,布兰妮身穿闪亮的聚氯乙稀衣服,将自己囚在笼子里,而笼子在舞台上被四处拖拽。布兰妮跳了一会儿钢管舞,然后魔术师在她身上玩各种戏法,如把她锯成两半。但当晚最精彩的部分是压轴的畸形秀,而歌曲《你的奴隶》最令人瞠目结舌。不过还是欢迎她,这位X级别的成年老姐。

Paris' Flash Dash!

帕里斯的镶钻仪表板

PARIS HILTON is having a £200,000 diamond-encrusted dashboard made for her pink Bentley. The hotel heiress, 27, will have it flown out from the firm's British HQ in Crewe to be fitted to her £140,000 Continental GT in Los Angeles. But she may have to wait - the Cheshire plant is halting production until early May due to the economic downturn. Paris bought the Bentley in December as a Christmas present to herself. She had it sprayed pink and the Bentley badge replaced with her own initials. The upholstery, grille and hubcaps are also pink and the car has a tint on the windows to prevent photographs being taken of her inside. She gushed: 'I've just always wanted a pink car. I think when you're a little girl and you have the Barbie Corvette you're always like, 'Oh, I wish I had a car like this one day.' 'I think it just comes from being a fan of Barbie for so long.'

帕里斯•希尔顿将为其粉红色的宾利汽车安装一个价值20万英镑的镶钻仪表板。这位27岁的酒店女继承人将把仪表板从位于英国克鲁的总部空运到洛杉矶,以安到她价值14万英镑的宾利欧陆GT汽车上。但她得等些时日,因为由于经济危机,这家位于柴郡的工厂暂停生产,五月初才复工。帕里斯于去年12月买了这辆宾利,是送给自己的圣诞礼物。她把它喷成粉色,把宾利的车标换成自己名字的大写字母。汽车内部、散热格栅和轮毂盖也都是粉红色的,车窗也喷了颜色,以防止自己在车里被人偷拍。她滔滔不绝地说:“我早就想一辆粉红色的车。我想,当你是小姑娘的时候,你有芭比Corvette玩具车。你会说‘啊,希望有一天自己能拥有一辆这样的车。”“我想这只是因为这么久我一直是芭比的粉丝吧。”

George Clooney & Megan Fox Top 'Party People' Poll

克鲁尼与梅根成为最受欢迎派对名人

George Clooney and Megan Fox are cyberspace's favorite party people, according to a new online poll. Newly-single Fox and beloved bachelor Clooney have topped a new men's lifestyle poll to find the male and female visitors to website Asylum.com would most like to party with. Transformers star Fox picked up 40 per cent of the vote, followed by Tina Fey, Paris Hilton and Oscar winner Penelope Cruz. Clooney beat Owen Wilson, Olympic star Michael Phelps and Jeremy Piven to the top of the male poll.

根据一项新的网络调查,乔治•克鲁尼与梅根•福克斯是网友最爱的派对人。根据Asylum网站所做的一项调查,网友最想一起参加派对的是处于空窗期的福克斯和可爱的单身汉克鲁尼。《变形金刚》女星福克斯得到40%的投票,之后是蒂娜•费、帕里斯•希尔顿和奥斯卡奖得主佩内洛普•克鲁兹。克鲁尼击败欧文•威尔森、奥运明星迈克尔•菲尔普斯和杰里米•皮文,成为人们最想结交的男星。

Jennifer Aniston: I Tried Botox Once

詹妮弗•安妮斯顿:我打过一次A型肉毒素

Jennifer Aniston has vowed to avoid Botox treatments in future - following a bad experience with the face-freezing injections. The star admits she has tried the cosmetic procedure, which smoothes out wrinkles by freezing facial muscles. But Aniston is adamant she won't be having any more of the treatments because the end result was so uncomfortable. She says, I tried Botox once and it was really not good for me. I felt like I had a weight on my head. The 40-year-old claims she can spot other women who have had the injections - because they all have a similar look. And it has convinced her to grow old gracefully instead. She adds, I think it makes women look older. The warmth in their faces goes away. You see women and you know they're not young, but you can't tell how old they are. That's what stopped me.

在一次不快的脸部冷冻注射之后,詹妮弗•安妮斯顿发誓今后再也不打A型肉毒素(瘦脸针)。她承认试过这种整容法,即通过冷冻面部肌肉来抚平皱纹。但安妮斯顿表示,坚决不再用这种方法,因为结果令人不舒服。她说:“我试过一次A型肉毒素,它不利于我的健康。我感觉自己头上有个秤砣。”这名40岁的明星表示,她能看出其他接受过这种注射的女人,因为她们脸色相似。这使她相信应该优雅地变老。她说:“我想它让女人看上去面老。脸庞不再温润。看有些女人,你知道她们已不再年轻,但你不能说出她们的确切年龄。就是这让我不再用它。”

Scarlett Johansson Apprehensive over 'Amazon' Role

我是淑女,不想要变成嗜血女角斗士

Scarlett Johansson is battling with her own self-confidence to take on the role of a bloodthirsty gladiatrix - because she isn't sure she fits the mold of a warrior woman. The sexy actress has signed a deal to star in Amazon, the story of a female gladiator in 200 BC who takes on the might of an army after her homeland is destroyed. But although the star has dealt with guns and fight scenes in her previous big screen adventures, she's apprehensive at the prospect of transforming into a tough-girl action star. She says, I think I'm supposed to be a gladiatrix. These film guys are crazy about gladiatrixes. But do I fit the mold? I've done weapons training. I've fired all kinds of guns; 9mm semi-automatics, machine guns, shotguns. I've jumped off a 60-foot building. I learnt to ride for The Horse Whisperer. But I've never done a full-on action role. I'm a Danish/Jewish girl from New York. I guess I'm still waiting for my Cirque du Soleil moment. It would be fun.

思嘉丽•约翰逊正跟自己的信心做斗争,来出演一名嗜血的女角斗士,因为她不确定自己“符合女角斗士的样子”。这位性感的女星签了一份合约,出演电影《亚马逊》,该片讲述的是公元前200年一名女角斗士在其家乡被毁后抗击敌军的故事。虽然在其之前的荧幕冒险故事中也有枪击和打斗场景,但她仍害怕变身成为一个强硬的功夫女星。她说:“我被期望成为一名女角斗士。拍这部电影的家伙们对女角斗士很痴迷。但我符合这个角色么?我学过使用武器。我用过各种枪支;9毫米半自动步枪、机关枪、滑膛枪。我曾跳下高60英尺的大楼。为了演《马语者》,我学会了骑马。但我从未演过十足的动作角色。我是个有丹麦与犹太血统的纽约人。我仍在等我能够在太阳马戏剧团表演,这应该很有趣。”

猜你喜欢
布兰妮麦当娜弗里
英雄
帮布兰妮找自己
摩根·弗里曼 深陷丑闻
8名女性指控摩根·弗里曼性骚扰
布兰妮归来
布兰妮:自造绯闻
艾尔顿·约翰高价“标下”麦当娜