电子商务英语词汇简易化特征及其翻译规律

2009-03-30 09:46
商业经济研究 2009年7期

刘 洁

中图分类号:F724 文献标识码:A

内容摘要:随着经济全球化进程的加快,为适应日益频繁的商务活动需要,电子商务英语词汇呈现出简易化特征,总结此特征并探索其翻译规律有助于电子商务活动的开展。

关键词:电子商务英语 词汇简易化特征 翻译规律

作为电子商务领域通用国际语言,电子商务英语已成为英语的一种社会功能变体,涉及因特网及商务活动的各个方面,和法律英语一样,通常被认为是充斥着技术性术语的典型书面语。然而随着时代的发展,剔出繁文缛节,使用简单、快捷的语言成为电子商务英语的突出特点,其英语词汇表现出“简易化特点”,体现了现代商务交际中“简易化”趋势。

现代商务交际简易化趋势

所谓简易英语,美国学者考特兰•博维(Courtland Bovee)和约翰•席尔(John Thil1)认为简易英语是用简易的文字和结构写成的语句,读者都能看懂,很接近于我们的口语。它并不堆积词藻,而且不会不必要地使用行话、术语等难懂的词语表达,非常复杂的概念也是可以用“简易英语”加以解释的。许多法律文书,比如合同和法令,用“简易英语”改写后仍然能做到表达精确无误。

现代商务英语的“简易化”趋势,其实与这些年在英美等国出现的英语简化趋势,尤其是在美国大张旗鼓推行的简易英语运动(Plain English Movement)有直接的联系。这一运动要求革除商业契约上的繁文缛节,简化法律用语,从而起到方便民众,减少因繁复用语而引起不必要争端的作用。l978年3月,当时的美国总统卡特更是签署了第12044号行政命令,要求联邦政府各部切实保证颁布的每项法令必须以简单易懂的英语撰写,以便须依照有关法令办事的人都能看懂,这一法令理所当然受到普通老百姓的欢迎。而简易英语运动在这一法令的推动之下也得到了更为蓬勃的开展。

电子商务英语词汇简易化特征

电子商务英语词汇简易化特征主要表现在词汇构成上,多见于合并词、名词连用、复合词和首字母缩写词等,言简意赅、避免冗长解释,提高工作效率,体现了现代社会“Time is money”的理念。

(一)合并词

通过E-(Electronic的缩写),online, cyber和其他词合并新词。

1.通过E-(Electronic的缩写)合并构成新词。e-cash 电子现金,e-marketplace 电子交易市场,e-commerce website company 电子商务网站公司,e-logistics 电子物流,e-procurement 电子征购,electronic money 电子货币,electronic catalog电子化产品目录,electronic delivery 电子方式递送业务等。

2. 通过online合并构成新词。Advertise online 网络广告,Bookstore Online 网上书店,Buy Online网上购物,Commercial Online Service商业在线服务,Consumer Online网络消费者,Goods Online在线商品,Reseller Online 网上中间商,Place Online在线销售渠道,online publications网络出版物等。

3.通过cyber合并构成新词。Cyber economy网络经济,Cyber investigate for Consumer网络消费者调查,Cyberspace 网络空间,Cyber marketing网络化营销,cyber shopping网上购物,Cyber banking网上银行。

翻译以上三类电子商务新词时应注意:灵活翻译electronic(e-)。如,electronic delivery 译成“电子方式递送业务”,比“电子递送服务”更清楚明白。electronic catalog译为“电子产品目录”容易引起误解,应译为“电子化产品目录”。注意译名统一。如,electronic banking,e-banking,cyber banking,online banking等实际上指同一个事物,统一译成“网上银行”,避免误会。

(二)名词连用

所谓名词连用是指:名词中心词前可有许多不变形态的名词,它们是中心词的前置形容词修饰语,被称为扩展的名词前置修饰语。翻译时可根据特定专业知识灵活采用“直译”或“意译”法。例如:Group Buy 网上集体议价,Logistics network物流网络,Distribution logistics销售物流,purchase requisition cycle 购货请购周期,order initialization 定单初始化,availability check 有效性核查,purchase order tracking 购货定单处理跟踪, approval cycle/channels 受理周期/渠道,tracks supplier 跟踪供应商,Internet procurement system因特网采购系统。

(三)复合词

两个或两个以上的词语按一定顺序构成新词。合词法构成的新词称为复合词,多采用直译法翻译。例如,business-to-business企业间的, business-to-consumer企业对消费者的,consumer-to-consumer消费者之间的,store-and-forward存储转发,return-on-investment metric投资回报体系,sign-on登录,brick-and-mortar离线经营的,click-and-mortar 混合经营的,front-user 前端用户。

(四)缩略词

由于商务竞争越来越激烈,商人都在想方设法提高效率,因此传达商务信息的语言-商务英语,就具有了简约性的特色,突出的具体表现就是大量使用缩略词,其特点语言简练、使用方便、信息量大。例如,EDI(Electronic Data Interchange)电子数据交换,EFT(Electronic Funds Transfer)电子资金转账,AOL(America on line)美国在线网络,ISDN(Integrated Services Digital Network)综合业务数字网络,CRM(Customer Relationship Management)客户关系管理, Application Services Providers(ASP)网络应用服务供应商,EOS(Electronic Ordering System)电子订货系统,Third-part logistics(TPL)第三方物流等。

商务英语缩略词经过各国商人长期使用,已被广泛接受,其意义也十分明确,因此翻译时无需解释,不过要准确地翻译缩略词,则一定要知道缩略词的全称,并理解其意义。

网络操作专用缩略语。如果要在Internet网络上更好地与客户朋友交往,须了解此类缩写词的含义。例如,AFAIK(As Far As I Know)据我所知,AKA(As known as)正如你所知道,ASAP(As Soon As Possible)尽快,FAQ(Frequency Asked Questions)常见问题,RFC(Request For Comments)要求评论,RFI (Request For Information) 请求得到信息 ,ICQ (I seek you ) 网络寻呼机。

(五)符号词

电子商务英语中有时将数字与英语字母连用,以数字代表相应的英语词来构成新词,最常见的是以“2”代表“to”,B2B(business to business EC)商业机构对商业机构的电子商务,B2C(business to consumers EC)商业机构对消费者的电子商务,C2B(consumers to business EC)消费者对商业机构的电子商务,C2C(consumer to consumer EC)消费者之间的网上交易。

综上,研究电子商务英语词汇简易化特征及其词汇翻译规律对研究电子商务英语本身有直接的现实意义,也有助于电子商务英语的学习和电子商务活动的开展。同时,这一简洁性特征也符合时代发展的潮流,体现英语语言发展的社会性。

参考文献:

1.邬孝煜.研究简易英语运动.探讨商务英语教学[J].国际商务研究,1999

2.刘宓庆.文体与翻译(增订版)[M]. 商务印书馆,1998