童令泽
编者注:同学们可能经常会听到或者用到“你好牛”来赞扬别人,但是“牛”在英语中的意义有什么不同之处呢,是否也表示褒义呢?有哪些与牛有关的英语用语呢?一起来了解一下吧,希望在牛年你的英语也能“牛”起来!
中英象征意义
中国传统文化中牛代表的典型特征是“温顺、勤劳、能吃苦和任劳任怨”,如“老黄牛、孺子牛”。这与中国的农耕文化不无关系,中国以农业为主,人们对牛的依赖性较强,故对牛的感情深厚,言谈之中充满褒奖之意。英语文化中牛的象征意义显然不及中国文化那样富有积极正面的含义,多用作贬义。可用来比喻“笨拙、愚蠢”,例如:bull-headed表示“又笨又顽固的”;Irish bull比喻“愚蠢可笑又不合逻辑的措辞”。不难发现,牛在汉语文化中以褒义为主,象征“勤劳吃苦、任劳任怨、乐于奉献”。而英语中则以贬义为主,象征“笨拙、愚蠢”。
关于牛的谚语和习语
英语中牛的表达方式有很多, ox多指“公牛;阉牛”,bull表示“公牛”, cow是指“母牛,奶牛”,而牛奶是milk。相关的谚语、习语很生动形象。
1. 与ox有关的有:
ox-eyed 大眼睛的
The black ox has trod on sb.s foot. 灾祸已降临到某人头上。/ 某人已人老珠黄。
2. 与 bull有关的有:
a bull in a china shop莽撞闯祸的人
like a bull at a gate 狂怒地,凶猛地
milk the bull干徒劳的事
take the bull by the horns 不畏艰险
throw the bull (美国俚语)吹牛,夸张
3. 与 cow有关的有:
a sacred cow 圣牛,神圣之物
till the cows come home 无限期地
“熊市”和“牛市”
在“金融危机(financialcrisis)”袭卷全球之际,股市受到的影响很大,虽然这些与同学们的学习没有很大关系,但是了解一些最简单的知识还是很有必要的,“熊市”和“牛市”就是股市中很常用的两个词。
“熊市”用Bear market表示,“牛市”用Bull market表示,前者表示“行情看跌的市场”,而后者表示“行情看涨的市场”。那么为什么要用这两种动物来代表两种不同性质的市场呢?在证券交易中,bear意为“抛售股票希望造成价格下跌的人”;bull 意为“买进股票等待价格上涨以图谋利者;哄抬证券价格的人”。而熊市看跌,是因为熊的眼睛朝下看,牛市看涨,是因为牛的眼睛朝上看。