盲人报案

2006-05-10 10:36[英]维克特·坎宁
中外文摘 2006年8期
关键词:老太婆罗斯夫人

[英]维克特·坎宁

袁雄有编译

他走到长廊的尽头,便看到大门上写着:沃尔特·考特妮夫人。他推门进去。此门从不上锁,即使女佣人出去也不上锁,因为老夫人不喜欢上锁。她一人独居,除了女佣人和守门人没别的人出入了,所以没有必要上锁。

她的双目虽然已经失明,但能以足音辨人。

“谁呀,”她听出是外人。她已经八十多岁,拥有足够的财富,宽敞的华宅,过着优裕的生活。而所有这些,他却没有。

他说:“别管我是谁,请别按警铃,我不会伤害你。”

他走到一张大桌子旁边坐下。这虽是间不开灯的漆黑屋子,但从窗户射进来的光线,使他可以看见她坐在大桌子的另一面,看见她的满头白发,挺直的腰杆,和衣服上的金质别针;还看见她的双手微握,在做着针线活儿。

她说:“你想要什么?”“我想要你保险柜的钥匙。”“你胆敢索要这个东西?”

他怒火中烧。近在眼前的东西,是他与之打过多年交道、梦寐以求的宝贝。

“我说过我不会伤害你,我只要你的钥匙。你的佣人已经出门,两个小时后才回来,眼下没人能帮你的忙。”

她在座椅上向前挪动,把针线放到桌子上。但他注意到她的一只手仍在摆弄针线,说明她心中害怕。

她说:“你要钥匙拿我的珠宝?”“对啦,”他笑了,“那珠宝会给我带来好日子。”

“这么说,你从来没有过过你所谓的好日子啰?”

“是的,我从来没有过过好日子。”

她摇了摇头,用手轻轻叩了一下桌子上的纸片。“我的眼睛已经瞎了20年,但我听得见,你有一副年轻人的嗓子,你在发怒,你心中有一腔怒气。你认为你没拥有你想拥有的东西,你像个傻瓜,想用不正当手段来取得你想拥有的东西。”

“少废话,快把钥匙给我。然后你可以报警,就说你的珠宝被一个愤怒的年轻人抢走了,他没进过—所好学校,这会帮助警方在万里之外把我抓获。”

他从口袋里掏出一个盒子,点燃一支烟。“我只要钥匙,你要是不给,我就不客气把挂在你脖子上的项链取下来。”

她用手摆弄着桌面上的针线,以命令的口气对他说:“我不打算把钥匙给你,我倒是劝你马上离开这里。我会把你的情况向警方作完整的描述,但如果你现在就走,我将忘记你这个不速之客。”

“别威胁我,快把钥匙给我。”

“为了你好,年轻人,马上离开这里,去用劳动来换取你所需的东西。你以为我是个瞎婆子,我孤立无援,你错了。我对你的情况十分了解,要是你真的拿走我的珠宝,这对警方是个很大的帮助。你是个7尺大汉,又年纪轻轻,这从你说话的嗓音和你走路的脚步声可以判断出来。你头戴硬圆帽,身穿风衣,你一举一动的声音我都听得一清二楚。我很高兴你进来的时候有礼貌地把帽子脱下,我还注意到你把帽子的顶端搁在膝盖上摆弄。你吸烟,吸一种美国牌子的香烟,而不是英国香烟。要是你现在想抽烟就请便。”

他笑了:“这个标准百分之百适合英国人。你为什么还死死抱住珠宝不放,你已是百万富婆,而我一无所有。我只不过想得到你一生中已经享受过的东西。”

考特妮夫人沉默片刻之后说:“你想要我的珠宝,因为它意味着金钱,而我并不把它们当金钱看待。对我而言它们是纪念品,它们蕴含着我生活中一段往事。如果你以为我把钥匙给了你,你就可以拿着我的珠宝大摇大摆地走出去,那你就大错特错了。”

他站了起来,凶相毕露:“你真是个不识好歹的老太婆,我把你的纪念晶说出来吧,那是你丈夫的金表和金链,还有一个钻石勋章,勋章后面有一小撮你孩子的头发。纪念品对我毫无价值,但珠宝就是财富,就这么简单。”

当他围绕桌子走的时候,她的双手不停地发抖,她愤怒地说:“你敢走近我,你敢!”

“那你就把钥匙给我吧。”“白痴,滚!”

“快,把钥匙给我,”他说,“我已经没有选择的余地了。”

她还是摇头:“我不会让你得逞,不会。”他步步逼近她,用双手按着她的肩膀,而她用手里的针作武器跟他抗争。他用一只手抓住她的双手,用另一只手去扯她的项链。当他把项链拿到手后,她哭了,最后瘫倒在座椅上,不再动弹。

他呆呆地站着。他本不想这样对待一个老太婆。

他走到墙边,掀开一幅画,找到了保险柜。他觉得几个星期的工作总算没有白做——他在咖啡馆里,从老太婆的女佣人同朋友的谈吐中得知,保险柜放在画的后面,钥匙挂在老太婆的脖子上。

他把珠宝盒放在风衣口袋里,然后走到老太婆身边,把手按在她的胸口上,她死了。他得到了他想要的东西,她不能向警方告发他了,尽管她了解他的一些情况。

伯罗斯探长走进艾伯特·芒斯特父子商店,这是一间很小却很气派的珠宝商店。伯罗斯探长对芒斯特先生说:“我相信你曾经为沃尔特·考特妮夫人做过一些工作。”

“是的,每隔两年她就把她的珠宝送到这里来清洗一次。”

“你店里有多少人经手做过这个工作?”

“本店只有3名职员,我自己,布朗先生,和那个专门负责清洁珠宝的男职员。”

伯罗斯探长打量了一下芒斯特先生,他是个矮个子,胖乎乎的,六十开外的年纪。“不,”伯罗斯说,“不,我看那个描述不适合你。”

“什么描述。探长,”“对昨天偷了考特妮夫人珠宝的贼人的描述。佩人发现考特妮夫人已经死了。”

“可怜的考特妮夫人。可是探长,那和本店有什么关系?”

伯罗斯探长从口袋里掏出一张纸,“我要的是一位年轻人,他身高7尺,没有进过一间好学校,抽美国烟,头戴硬圆帽,身穿风衣。”“这倒很合适年轻人格里森,可他是个不赖的小伙子啊。他跟我已有8年时间。”他耸了耸肩膀说。“考特妮夫人和她的女佣人住在一起,自从20年前她双目失明后,她再也不戴珠宝了。女佣人也从未见过这些珠宝。这些珠宝每两年拿到这里来清洗一次,所以,肯定盗贼来自贵店。”

“但考特妮夫人是怎样告诉你的,你说她已经死了。”

“她是个非常精明而勇敢的人。她眼睛瞎了,但她懂得怎样同格里森周旋。格里森来到考特妮夫人的房间,我想在她拒绝交出保险柜钥匙这段时间内会有一些对话,她对他的说话作了些记录。”

伯罗斯探长对着那张纸念了起来:“年轻人,身高约7尺10寸,头戴硬圆帽,身穿风衣,抽美国烟,一腔怒气,熟悉沃尔特金表与项链情况,知道勋章后面有伊迪丝的头发,此人肯定来自芒斯特父子珠宝商店。”

伯罗斯探长把纸放进口袋,说:“双目失明的她,不是用笔,而是用针一针一针地刺下来的字,你最好送给格里森看看。”

(摘自《羊城晚报》)

猜你喜欢
老太婆罗斯夫人
夫人与婆子
彭罗斯雪花拼板
德里克·罗斯招牌动作之偷天换日
拯救小镇的罗斯
老伴
潇水夫人