享利·莫顿·罗宾逊
译/莫名
在我周围,一群冬季运动爱好者在冬日的阳光下闲散地游荡,他们都裹在鲜亮的围巾里;身材细长的雪橇跳滑者吸着棕红色的烟斗;乘着连橇滑行的人们竞相投掷雪球;被风吹皱了大衣的人在躺椅上晒太阳。锐利的北风夹着冷霜和快乐嘎嘎作响。每个人都在享受好时光——只除了我。
我身边的躺椅依然空着,没有人坐。多年来,几乎没有人主动地坐在我身旁。我向来缺乏那种把别人吸引来沟通心曲的能力——我不知道为什么。
然而,当大卫·吉萨出现在这个晴好的雪天时,整个画面全然改观了。
大卫·吉萨坐在了我身旁的躺椅上。
我曾经仔细地观察过此人:看见他主动亲近陌生人简直是一种乐趣。他的主动示好几乎能让所有人身上裹着的那一层寒冰融化——对于陌生人,每个人身上都裹着这层寒冰。他那么容易亲近别人,真令我感到嫉妒。不过,若让我打破僵局首先对陌生人开口说话,我宁可去死。
但我这种清高的态度并没有吓退吉萨。他将那双灰色而友好的眼睛转向我,很自然地微笑着。他并没有说出关于天气好坏这类无用的套话,也没有用自我介绍作开场白。他说话时毫不紧张或者尴尬,似乎他是在把一个有趣的消息传达给一个老朋友那样,“他说道:“我发现你在观察那位古铜色的家伙修理冰鞋,他是来自纽约的罗得岛学者。去年他当过‘珂尼尔号的尾桨手,同时还充当辩论俱乐部的主席,你不认为他是美国年轻一代在牛津最杰出的代表吗?
吉萨的这番话立刻诱导我们进入了一个问题的讨论——关于盎格鲁撒克逊人和美国人之间友谊的梦想。从这儿开始,我们的谈话涉及到共同感兴趣的各个领域和特殊的信息。一个钟头之后,当我们停止谈话时,我们已经成了好朋友;
这几乎可以视为‘个奇迹。
我干脆问吉萨,他如何能做到这一点。“你对陌生人谈话的妙诀是——我是说,就我个人而言,我总是局限于熟悉的几个朋友、同类的人。我一生都在希望能够与陌生人成为朋友以拓展我的视野,激发对生活的敏感,但我总是望而却步,害怕遭受拒绝。我要怎么做才能克服这种怕遭冷遇的畏惧感呢?”
吉萨用手将我们眼前的那群入画了一道圈子。“每当回忆起我最好的朋友当初都是陌生人时,我的畏惧就消失了。“他说,所以,我看见一个女子在捆扎冬青树枝,或是一群男子在修理冰鞋,就想道:在我开口与他们谈话之前,他们都是陌生人;而一旦我跟他们说话,他们就将成为我的朋友甚至知己。而我,因为了解他们,将拥有新的朋友。”
我不依不饶地说:“那么,你就不怕被别人误解吗?”。
“如果怀着一颗真诚而同情的心,同时又有着对友谊的渴求,”吉萨说,“对方一般不会误解你的动机。我遇见过不少表面上,自负、冷若冰霜的人,我发现他们并非麻木不仁,他们同我一样热切地需要友情。我极少遇—正哪怕是一丁点的不欢迎。不,朋友,绝不能让畏惧成为规避的借口。遭遇新的、不平常的人物,并不比轻车熟路的老交情更危险——而它肯定更能催发激情。”
随后的经历,证明了吉萨之言是多么正确。
无论到哪里,他总能轻易地与那些不同职业的人进行对话,并且得到新鲜撩人的信息。我们曾一同旅行到一座花岗岩的采石场,看到一群人踮着脚尖小心翼翼地走,还扛着红旗,像是朝着危险迈进;我们完全可以不加理会地走过去,但吉萨询问了一个扛着红旗的人。几分钟后,那个人告诉我们一个令人毛骨悚然的事件:原来许多年前,工程师们曾在这座采石场打了50个洞,在每个洞里装上炸药,然后点燃待爆炸,结果有一些引信出了问题,只有一半的炸药爆炸了120年以来,任是怎么劝,工人都不愿接近这块地方,眼看这地方要荒置了。而今工人们接受了双倍的报酬,向这废弃的采石场宣战,所以它又重新开放了。
另一次,在国家公园美丽的湖畔,吉萨注意到了一个人在专心致志地画草图,吉萨很有技巧地引他交谈。吉萨发现他竟是有意思的海洋园艺家,这个人把他的想法称为“池塘构图”。他告诉我们,在环绕着古代阿兹台克首都的众多湖泊中,有不少漂流的岛屿,上面盛长鞣质的树和美丽的鲜花,“我相信我有了如何重建这些岛屿并使它们继续移动的方案,现在我就将我的想法画成草图,希望能引起公园管理委员会的兴趣。
在回家的路上,我说:“这个人和这张草图,是我遇见的最有趣的事件之一。”
吉萨点头同意后又轻轻加上一句,“如果等待别人的介绍,再过一千年你也不会和他说话的,不是吗?”
“请别取笑我,我知道我错失许多。只是不知道你是如何使他人开口说话的。
“与陌生人对话,”吉萨说,“一开始就要切入主题,那些不着边际的空话和大惊小怪的问题只会惹人厌烦。你必须对陌生人正在进行的事情怀有衷心的关切,才能说出中肯的话来。然后你等待他的反应。他必定会作出反应,因为,他人的关切以及对他的工作表示兴趣,任何人都会感到无限快乐。譬如那个在公园画草图的人,假如他不足感到愉快,他就绝不会跟我们谈这么多话。没有人愿意将自己的珍宝展示给无动于衷的人。但是一旦他看见我们从他的谈话中获得极大乐趣,他就会尽力满足我们,以延长我们的快乐。他为什么要这么做?很简单,因为每个人都发现:他自己最大的快乐就是能够给人以快乐。”