梁延学
人们喜爱名言,尤其是出自鲁迅的名言。近年来,笔者所见五、六种名言辑本中,几乎无一不录有鲁迅名言。阅而赏之,的确获益非浅。但也发现其中一些辑本所录鲁迅“名言”,有所舛误,有的错误实在令人惊诧,如任其流布下去,弊多利少。兹不揣唐突,流议如下。
其一,将别人的言论,安在鲁迅的名下。如重庆出版社一九八二年版《中外格言》第134页上所辑“鲁迅”格言是:“个人的生命是可宝贵的,但一代的真理更可宝贵,生命牺牲了而真理昭然于天下,这死是值得的……”这条“格言”也收在湖南教育出版社一九八三年版《教海采珠》第56页和清华大学出版社一九八三年版《中学作文词语汇编》第296页。这段话实非鲁迅所说,而是出自署名绍伯即田汉同志的一篇意在批评鲁迅在思想斗争中讲“调和”的杂文《调和》之中。鲁迅对该文很不满意,曾指出是“同一营垒中人,化了装从背后给我一刀。”(见《且介亭杂文·答<戏>周刊编者信》)为了“立此存照”,鲁迅索性将该文收录在《且介亭杂文·附记》中。上述几本书的编者却将田汉的这段话算在鲁迅的帐上了。按,将这段话误为鲁迅的话,始作俑者为谁,无可稽考。就笔者所见,一九六八年四川某大学中文系革委会与该系某群众组织编印的《鲁迅语录》中就有了此种讹误(而且一本“语录”中竟两次出现这段话),莫非这种文革遗风竟遗传至今吗?
其二,既为“辑本”,必有摘取。但原则应是断所当断,摘所当摘,不损原意。仍以《中外格言》为例。该书第47页上有鲁迅《答杨
其三,“格言”文字局部的失真。如《中外格言》第281页所录鲁迅关于文艺批评的话:“批评家的职务,不但是剪除恶草,还是浇灌佳花——佳花的苗。”不知编者所依据的是何种版本。据人民文学出版社一九五八年和一九八一年版《鲁迅全集》第三卷所收《华盖集·并非闲话(三)》一文,这句话的原文都是:“批评家的职务不但是剪除恶草,还得灌溉佳花,——佳花的苗。”仔细校对,不难发现其中的失误的。此种疏忽,虽未造成文字意义上的大谬,但对鲁迅既有失尊重,对读者也有欠诚实。此种毛病所在多有,并不只此一本如此。
将鲁迅的思想通过各种方法,其中包括语录方式流布开来,对于建设社会主义的精神文明,其作用和意义是勿庸置疑的。古人说:往者不可谏,来者犹可追。希望今后这项工作要继续下去,只是要更加严肃认真,庶几开创出一个新的局面来。